Psaume 119
Chapitres Parallèles
LSGMARDAR
1Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, Qui marchent selon la loi de l'Eternel!1ALEPH. Bienheureux [sont] ceux qui sont intègres en leur voie, qui marchent en la Loi de l'Eternel.1Bienheureux ceux qui sont integres dans leur voie, qui marchent dans la loi de l'Eternel.
2Heureux ceux qui gardent ses préceptes, Qui le cherchent de tout leur coeur,2Bienheureux sont ceux qui gardent ses témoignages, et qui le cherchent de tout leur cœur;2Bienheureux ceux qui gardent ses temoignages, qui le cherchent de tout leur coeur,
3Qui ne commettent point d'iniquité, Et qui marchent dans ses voies!3Qui aussi ne font point d'iniquité, [et] qui marchent dans ses voies.3Qui aussi ne font pas d'iniquite; ils marchent dans ses voies.
4Tu as prescrit tes ordonnances, Pour qu'on les observe avec soin.4Tu as donné tes commandements afin qu'on les garde soigneusement.4Tu as commande tes preceptes pour qu'on les garde soigneusement.
LSGMARDAR
5Puissent mes actions être bien réglées, Afin que je garde tes statuts!5Qu'il te plaise, ô Dieu! que mes voies soient bien dressées, pour garder tes statuts.5Oh, que mes voies fussent dressees, pour garder tes statuts!
6Alors je ne rougirai point, A la vue de tous tes commandements.6Et je ne rougirai point de honte, quand je regarderai à tous tes commandements.6Alors je ne serai pas honteux quand je regarderai à tous tes commandements.
7Je te louerai dans la droiture de mon coeur, En apprenant les lois de ta justice.7Je te célébrerai avec droiture de cœur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.7Je te celebrerai d'un coeur droit, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.
8Je veux garder tes statuts: Ne m'abandonne pas entièrement!8Je veux garder tes statuts; ne me délaisse point entièrement.8Je garderai tes statuts; ne me delaisse pas tout à fait.
9Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se dirigeant d'après ta parole.9BETH. Par quel moyen le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? Ce sera en y prenant garde selon ta parole.9Comment un jeune homme rendra-t-il pure sa voie? Ce sera en y prenant garde selon ta parole.
LSGMARDAR
10Je te cherche de tout mon coeur: Ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!10Je t'ai recherché de tout mon cœur, ne me fais point fourvoyer de tes commandements.10Je t'ai cherche de tout mon coeur; ne me laisse pas m'egarer de tes commandements.
11Je serre ta parole dans mon coeur, Afin de ne pas pécher contre toi.11J'ai serré ta parole dans mon cœur, afin que je ne pèche point contre toi.11J'ai cache ta parole dans mon coeur, afin que je ne peche pas contre toi.
12Béni sois-tu, ô Eternel! Enseigne-moi tes statuts!12Eternel! tu es béni; enseigne-moi tes statuts.12Eternel! tu es beni; enseigne-moi tes statuts.
13De mes lèvres j'énumère Toutes les sentences de ta bouche.13J'ai raconté de mes lèvres toutes les ordonnances de ta bouche.13J'ai raconte de mes levres toutes les ordonnances de ta bouche.
14Je me réjouis en suivant tes préceptes, Comme si je possédais tous les trésors.14Je me suis réjoui dans le chemin de tes témoignages, comme si j'eusse eu toutes les richesses du monde.14J'ai pris plaisir au chemin de tes temoignages, autant qu'à toutes les richesses.
LSGMARDAR
15Je médite tes ordonnances, J'ai tes sentiers sous les yeux.15Je m'entretiendrai de tes commandements, et je regarderai à tes sentiers.15Je mediterai tes preceptes et je regarderai à tes sentiers.
16Je fais mes délices de tes statuts, Je n'oublie point ta parole.16Je prends plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles.16Je fais mes delices de tes statuts, je n'oublierai pas ta parole.
17Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive Et que j'observe ta parole!17GUIMEL. Fais ce bien à ton serviteur que.je vive, et je garderai ta parole.17Fais du bien à ton serviteur, et je vivrai et je garderai ta parole.
18Ouvre mes yeux, pour que je contemple Les merveilles de ta loi!18Dessille mes yeux, afin que je regarde aux merveilles de ta Loi.18Ouvre mes yeux, et je verrai les merveilles qui sont dans ta loi.
19Je suis un étranger sur la terre: Ne me cache pas tes commandements!19Je suis voyageur en la terre; ne cache point de moi tes commandements.19Je suis etranger dans le pays; ne me cache pas tes commandements.
LSGMARDAR
20Mon âme est brisée par le désir Qui toujours la porte vers tes lois.20Mon âme est toute embrasée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes ordonnances.20Mon ame est brisee par l'ardent desir qu'elle a en tout temps pour tes ordonnances.
21Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, Qui s'égarent loin de tes commandements.21Tu as rudement tancé les orgueilleux maudits, qui se détournent de tes commandements.21Tu as tance les orgueilleux, les maudits, qui s'egarent de tes commandements.
22Décharge-moi de l'opprobre et du mépris! Car j'observe tes préceptes.22Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris; car j'ai gardé tes témoignages.22Roule de dessus moi l'opprobre et le mepris; car je garde tes temoignages.
23Des princes ont beau s'asseoir et parler contre moi, Ton serviteur médite tes statuts.23Même les principaux se sont assis [et] ont parlé contre moi, pendant que ton serviteur s'entretenait de tes statuts.23Les princes meme se sont assis et parlent contre moi; ton serviteur medite tes statuts.
24Tes préceptes font mes délices, Ce sont mes conseillers.24Aussi tes témoignages [sont] mes plaisirs, [et] les gens de mon conseil.24Tes temoignages sont aussi mes delices, les hommes de mon conseil.
LSGMARDAR
25Mon âme est attachée à la poussière: Rends-moi la vie selon ta parole!25DALETH. Mon âme est attachée à la poudre; fais-moi revivre selon ta parole.25Mon ame est attachee à la poussiere; fais-moi vivre selon ta parole.
26Je raconte mes voies, et tu m'exauces: Enseigne-moi tes statuts!26Je t'ai déclaré au long mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.26Je t' ai declare mes voies, et tu m'as repondu; enseigne-moi tes statuts.
27Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, Et je méditerai sur tes merveilles!27Fais-moi entendre la voie de tes commandements, et je discourrai de tes merveilles.27Fais-moi comprendre la voie de tes preceptes, et je mediterai sur tes merveilles.
28Mon âme pleure de chagrin: Relève-moi selon ta parole!28Mon âme s'est fondue d'ennui, relève moi selon tes paroles.28Mon ame, de tristesse, se fond en larmes; affermis-moi selon ta parole.
29Eloigne de moi la voie du mensonge, Et accorde-moi la grâce de suivre ta loi!29Eloigne de moi la voie du mensonge, et me donne gratuitement ta Loi.29Eloigne de moi la voie du mensonge, et, dans ta grace, donne-moi ta loi.
LSGMARDAR
30Je choisis la voie de la vérité, Je place tes lois sous mes yeux.30J'ai choisi la voie de la vérité, et je me suis proposé tes ordonnances.30J'ai choisi la voie de la fidelite, j'ai place devant moi tes jugements.
31Je m'attache à tes préceptes: Eternel, ne me rends point confus!31J'ai été attaché à tes témoignages, ô Eternel! ne me fais point rougir de honte.31Je suis attache à tes temoignages: Eternel! ne me rends point honteux.
32Je cours dans la voie de tes commandements, Car tu élargis mon coeur.32Je courrai par la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.32Je courrai dans la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon coeur au large.
33Enseigne-moi, Eternel, la voie de tes statuts, pour que je la retienne jusqu'à la fin!33HE. Eternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusques au bout.33Eternel! enseigne-moi la voie de tes statuts, et je l'observerai jusqu'à la fin.
34Donne-moi l'intelligence, pour que je garde ta loi Et que je l'observe de tout mon coeur!34Donne-moi de l'intelligence; je garderai ta Loi, et je l'observerai de tout [mon] cœur.34Donne-moi de l'intelligence, et j'observerai ta loi, et je la garderai de tout mon coeur.
LSGMARDAR
35Conduis-moi dans le sentier de tes commandements! Car je l'aime.35Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir.35Fais-moi marcher dans le chemin de tes commandements, car j'y prends plaisir.
36Incline mon coeur vers tes préceptes, Et non vers le gain!36Incline mon cœur à tes témoignages, et non point au gain déshonnête.36Incline mon coeur à tes temoignages, et non point au gain.
37Détourne mes yeux de la vue des choses vaines, Fais-moi vivre dans ta voie!37Détourne mes yeux qu'ils ne regardent à la vanité; fais-moi revivre par le moyen de tes voies.37Detourne mes yeux pour qu'ils ne regardent pas la vanite; fais-moi vivre dans ta voie.
38Accomplis envers ton serviteur ta promesse, Qui est pour ceux qui te craignent!38Ratifie ta parole à ton serviteur, qui est adonné à ta crainte.38Confirme ta parole à ton serviteur, qui est adonne à ta crainte.
39Eloigne de moi l'opprobre que je redoute! Car tes jugements sont pleins de bonté.39Ote mon opprobre, lequel j'ai craint; car tes ordonnances sont bonnes.39Detourne de moi l'opprobre que je crains; car tes jugements sont bons.
LSGMARDAR
40Voici, je désire pratiquer tes ordonnances: Fais-moi vivre dans ta justice!40Voici, je suis affectionné à tes commandements; fais-moi revivre par ta justice.40Voici, j'ai ardemment desire tes preceptes; fais-moi vivre dans ta justice.
41Eternel, que ta miséricorde vienne sur moi, Ton salut selon ta promesse!41VAU. Et que tes faveurs viennent sur moi, ô Eternel! [et] ta délivrance aussi, selon ta parole;41Et que ta bonte vienne à moi, o Eternel! -ton salut, selon ta parole!
42Et je pourrai répondre à celui qui m'outrage, Car je me confie en ta parole.42Afin que j'aie de quoi répondre à celui qui me charge d'opprobre : car j'ai mis ma confiance en ta parole.42Et j'aurai de quoi repondre à celui qui m'outrage; car je me suis confie en ta parole.
43N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité! Car j'espère en tes jugements.43Et n'arrache point de ma bouche la parole de vérité; car je me suis attendu à tes ordonnances.43Et n'ote pas entierement de ma bouche la parole de la verite; car je me suis attendu à tes jugements.
44Je garderai ta loi constamment, A toujours et à perpétuité.44Je garderai continuellement ta Loi, à toujours et à perpétuité.44Alors je garderai ta loi continuellement, à toujours et à perpetuite;
LSGMARDAR
45Je marcherai au large, Car je recherche tes ordonnances.45Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.45Et je marcherai au large, car j'ai recherche tes preceptes;
46Je parlerai de tes préceptes devant les rois, Et je ne rougirai point.46Je parlerai de tes témoignages devant les Rois, et je ne rougirai point de honte.46Et je parlerai de tes temoignages devant des rois, et je ne serai pas honteux;
47Je fais mes délices de tes commandements. Je les aime.47Et je prendrai mon plaisir en tes commandements, que j'ai aimés;47Et je trouverai mes delices en tes commandements que j'ai aimes;
48Je lève mes mains vers tes commandements que j'aime, Et je veux méditer tes statuts.48Même j'étendrai mes mains vers tes commandements, que j'ai aimés; et je m'entretiendrai de tes statuts.48Et je leverai mes mains vers tes commandements que j'ai aimes, et je mediterai tes statuts.
49Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, Puisque tu m'as donné l'espérance!49ZAIN. Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu.49Souviens-toi de ta parole à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu.
LSGMARDAR
50C'est ma consolation dans ma misère, Car ta promesse me rend la vie.50C'[est] ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole m'a remis en vie.50C'est ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole m'a fait vivre.
51Des orgueilleux me chargent de railleries; Je ne m'écarte point de ta loi.51Les orgueilleux se sont fort moqués de moi, [mais] je ne me suis point dé tourné de ta Loi.51Les orgueilleux se sont moques de moi excessivement: je n'ai pas devie de ta loi;
52Je pense à tes jugements d'autrefois, ô Eternel! Et je me console.52Eternel, je me suis souvenu des jugements d'ancienneté, et je me suis consolé [en eux].52Je me suis souvenu de tes ordonnances de jadis, o Eternel! et je me suis console.
53Une colère ardente me saisit à la vue des méchants Qui abandonnent ta loi.53L'horreur m'a saisi, à cause des méchants qui ont abandonné ta Loi.53Une ardente indignation m'a saisi à cause des mechants qui abandonnent ta loi.
54Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, Dans la maison où je suis étranger.54Tes statuts ont été le sujet de mes cantiques dans la maison où j ai demeuré comme voyageur.54Tes statuts m'ont ete des cantiques, dans la maison de mon pelerinage.
LSGMARDAR
55La nuit je me rappelle ton nom, ô Eternel! Et je garde ta loi.55Eternel, je me suis souvenu de ton Nom pendant la nuit, et j'ai gardé ta Loi.55Je me suis souvenu de ton nom pendant la nuit, o Eternel! et j'ai garde ta loi.
56C'est là ce qui m'est propre, Car j'observe tes ordonnances.56Cela m'est arrivé, parce que je gardais tes commandements.56Cela m'est arrive, car j'ai observe tes preceptes.
57Ma part, ô Eternel! je le dis, C'est de garder tes paroles.57HETH. Ô Eternel! j'ai conclu que ma portion était de garder tes paroles.57Ma part, o Eternel! je l'ai dit, c'est de garder tes paroles.
58Je t'implore de tout mon coeur: Aie pitié de moi, selon ta promesse!58Je t'ai supplié de tout mon cœur, aie pitié de moi selon ta parole.58Je t'ai implore de tout mon coeur: use de grace envers moi selon ta parole.
59Je réfléchis à mes voies, Et je dirige mes pieds vers tes préceptes.59J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai rebroussé chemin vers tes témoignages.59J'ai pense à mes voies, et j'ai tourne mes pieds vers tes temoignages.
LSGMARDAR
60Je me hâte, je ne diffère point D'observer tes commandements.60Je me suis hâté, je n'ai point différé à garder tes commandements.60Je me suis hate, et je n'ai point differe de garder tes commandements.
61Les pièges des méchants m'environnent; Je n'oublie point ta loi.61Les troupes des méchants m'ont pillé, [mais] je n'ai point oublié ta Loi.61Les cordes des mechants m'ont entoure: je n'ai pas oublie ta loi.
62Au milieu de la nuit je me lève pour te louer, A cause des jugements de ta justice.62Je me lève à minuit pour te célébrer à cause des ordonnances de ta justice.62Je me leve à minuit pour te celebrer à cause des ordonnances de ta justice.
63Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, Et de ceux qui gardent tes ordonnances.63Je m'accompagne de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes commandements.63Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes preceptes.
64La terre, ô Eternel! est pleine de ta bonté; Enseigne-moi tes statuts!64Eternel, la terre est pleine de tes faveurs; enseigne-moi tes statuts.64La terre, o Eternel! est pleine de ta bonte; enseigne-moi tes statuts.
LSGMARDAR
65Tu fais du bien à ton serviteur, O Eternel! selon ta promesse.65TETH. Eternel, tu as fait du bien à ton serviteur selon ta parole.65Tu as fait du bien à ton serviteur, o Eternel! selon ta parole.
66Enseigne-moi le bon sens et l'intelligence! Car je crois à tes commandements.66Enseigne-moi d'avoir bon sens et connaissance, car j'ai ajouté foi à tes commandements.66Enseigne-moi le bon sens et la connaissance; car j'ai ajoute foi à tes commandements.
67Avant d'avoir été humilié, je m'égarais; Maintenant j'observe ta parole.67Avant que je fusse affligé, j'allais à travers champs; mais maintenant j'observe ta parole.67Avant que je fusse afflige, j'errais; mais maintenant je garde ta parole.
68Tu es bon et bienfaisant; Enseigne-moi tes statuts!68Tu [es] bon et bienfaisant, enseigne-moi tes statuts.68Tu es bon et bienfaisant; enseigne-moi tes statuts.
69Des orgueilleux imaginent contre moi des faussetés; Moi, je garde de tout mon coeur tes ordonnances.69Les orgueilleux ont forgé des faussetés contre moi; [mais] je garderai de tout mon cœur tes commandements.69Les orgueilleux ont invente contre moi des mensonges; j'observerai tes preceptes de tout mon coeur.
LSGMARDAR
70Leur coeur est insensible comme la graisse; Moi, je fais mes délices de ta loi.70Leur cœur est comme figé de graisse; mais moi, je prends plaisir en ta Loi.70Leur coeur est epaissi comme la graisse; moi, je trouve mes delices en ta loi.
71Il m'est bon d'être humilié, Afin que j'apprenne tes statuts.71Il m'est bon que j'aie été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.71Il est bon pour moi que j'aie ete afflige, afin que j'apprenne tes statuts.
72Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche Que mille objets d'or et d'argent.72La Loi [que tu as prononcée] de ta bouche, m'[est] plus précieuse que mille [pièces] d'or ou d'argent.72La loi de ta bouche est meilleure pour moi que des milliers de pieces d'or et d'argent.
73Tes mains m'ont créé, elles m'ont formé; Donne-moi l'intelligence, pour que j'apprenne tes commandements!73JOD. Tes mains m'ont fait, et façonné; rends-moi entendu, afin que j'apprenne tes commandements.73Tes mains m'ont fait et façonne; rends-moi intelligent, et j'apprendrai tes commandements.
74Ceux qui te craignent me voient et se réjouissent, Car j'espère en tes promesses.74Ceux qui te craignent me verront, et se réjouiront; parce que je me suis attendu à ta parole.74Ceux qui te craignent me verront, et se rejouiront; car je me suis attendu à ta parole.
LSGMARDAR
75Je sais, ô Eternel! que tes jugements sont justes; C'est par fidélité que tu m'as humilié.75Je connais, ô Eternel! que tes ordonnances ne sont que justice; et que tu m'as affligé suivant ta fidélité.75Je sais, o Eternel! que tes jugements sont justice, et que c'est en fidelite que tu m'as afflige.
76Que ta bonté soit ma consolation, Comme tu l'as promis à ton serviteur!76Je te prie, que ta miséricorde me console, selon ta parole [adressée] à ton serviteur.76Que ta bonte, je te prie, soit ma consolation, selon ta parole à ton serviteur.
77Que tes compassions viennent sur moi, pour que je vive! Car ta loi fait mes délices.77Que tes compassions se répandent sur moi, et je vivrai; car ta Loi est tout mon plaisir.77Que tes compassions viennent sur moi, et je vivrai; car ta loi fait mes delices.
78Qu'ils soient confondus, les orgueilleux qui m'oppriment sans cause! Moi, je médite sur tes ordonnances.78Que les orgueilleux rougissent de honte, de ce qu ils m'ont renversé sans sujet; [mais] moi, je discourrai de tes commandements.78Que les orgueilleux soient couverts de honte, car sans cause ils ont agi perversement envers moi; moi, je medite tes preceptes.
79Qu'ils reviennent à moi, ceux qui te craignent, Et ceux qui connaissent tes préceptes!79Que ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes témoignages, reviennent vers moi.79Que ceux qui te craignent se tournent vers moi, et ceux qui connaissent tes temoignages.
LSGMARDAR
80Que mon coeur soit sincère dans tes statuts, Afin que je ne sois pas couvert de honte!80Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne rougisse point de honte.80Que mon coeur soit integre dans tes statuts, afin que je ne sois pas honteux.
81Mon âme languit après ton salut; J'espère en ta promesse.81CAPH. Mon âme s'est consumée en attendant ta délivrance; je me suis attendu à ta parole.81Mon ame languit apres ton salut; je m'attends à ta parole.
82Mes yeux languissent après ta promesse; Je dis: Quand me consoleras-tu?82Mes yeux se sont épuisés [en attendant] ta parole, lorsque j'ai dit : quand me consoleras-tu?82Mes yeux languissent apres ta parole; et j'ai dit: Quand me consoleras-tu?
83Car je suis comme une outre dans la fumée; Je n'oublie point tes statuts.83Car je suis devenu comme un outre mis à la fumée, [et je] n'ai point oublié tes statuts.83Car je suis devenu comme une outre mise à la fumee; je n'oublie pas tes statuts.
84Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me persécutent?84Combien [ont à durer] les jours de ton serviteur? Quand jugeras-tu ceux qui me poursuivent?84Combien dureront les jours de ton serviteur? Quand executeras-tu le jugement contre ceux qui me persecutent?
LSGMARDAR
85Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; Ils n'agissent point selon ta loi.85Les orgueilleux m'ont creusé des fosses, ce qui n'est pas selon ta Loi.85Les orgueilleux ont creuse pour moi des fosses, ce qui n'est pas selon ta loi.
86Tous tes commandements ne sont que fidélité; Ils me persécutent sans cause: secours-moi!86Tous tes commandements [ne sont que] fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi.86Tous tes commandements sont fidelite. On me persecute sans cause; aide-moi!
87Ils ont failli me terrasser et m'anéantir; Et moi, je n'abandonne point tes ordonnances.87On m'a presque réduit à rien, [et] mis par terre : mais je n'ai point abandonné tes commandements.87Peu s'en est fallu qu'ils ne m'eussent consume sur la terre; mais moi, je n'ai pas abandonne tes preceptes.
88Rends-moi la vie selon ta bonté, Afin que j'observe les préceptes de ta bouche!88Fais-moi revivre selon ta miséricorde, et je garderai le témoignage de ta bouche.88Selon ta bonte, fais-moi vivre, et je garderai le temoignage de ta bouche.
89A toujours, ô Eternel! Ta parole subsiste dans les cieux.89LAMED. Ô Eternel! ta parole subsiste à toujours dans les cieux.89Eternel! ta parole est etablie à toujours dans les cieux.
LSGMARDAR
90De génération en génération ta fidélité subsiste; Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.90Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as établi la terre, et elle demeure ferme.90Ta fidelite est de generation en generation. Tu as etabli la terre, et elle demeure ferme.
91C'est d'après tes lois que tout subsiste aujourd'hui, Car toutes choses te sont assujetties.91[Ces choses] subsistent aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.91Selon tes ordonnances, ces choses demeurent fermes aujourd'hui; car toutes choses te servent.
92Si ta loi n'eût fait mes délices, J'eusse alors péri dans ma misère.92N'eût été que ta Loi a été tout mon plaisir, j'eusse déjà péri dans mon affliction.92Si ta loi n'eut fait mes delices, j'eusse peri dans mon affliction.
93Je n'oublierai jamais tes ordonnances, Car c'est par elles que tu me rends la vie.93Je n'oublierai jamais tes commandements; car tu m'as fait revivre par eux.93Jamais je n'oublierai tes preceptes, car par eux tu m'as fait vivre.
94Je suis à toi: sauve-moi! Car je recherche tes ordonnances.94Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.94Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherche tes preceptes.
LSGMARDAR
95Des méchants m'attendent pour me faire périr; Je suis attentif à tes préceptes.95Les méchants m'ont attendu, pour me faire périr; [mais] je me suis rendu attentif à tes témoignages.95Les mechants m'attendent pour me faire perir; mais je suis attentif à tes temoignages.
96Je vois des bornes à tout ce qui est parfait: Tes commandements n'ont point de limite.96J'ai vu un bout dans toutes les choses les plus parfaites; [mais] ton commandement [est] d'une très-grande étendue.96J'ai vu la fin de toute perfection; ton commandement est fort etendu.
97Combien j'aime ta loi! Elle est tout le jour l'objet de ma méditation.97MEM. Ô combien j'aime ta Loi! c'est ce dont je m'entretiens tout le jour.97Combien j'aime ta loi! tout le jour je la medite.
98Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, Car je les ai toujours avec moi.98Tu m'as rendu plus sage par tes commandements, que ne sont mes ennemis; parce que tes commandements sont toujours avec moi.98Tes commandements m'ont rendu plus sage que mes ennemis, car ils sont toujours avec moi.
99Je suis plus instruit que tous mes maîtres, Car tes préceptes sont l'objet de ma méditation.99J'ai surpassé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages son mon entretien.99J'ai plus d'intelligence que tous ceux qui m'enseignent, parce que je medite tes preceptes.
LSGMARDAR
100J'ai plus d'intelligence que les vieillards, Car j'observe tes ordonnances.100Je suis devenu plus intelligent que les anciens, parce que j'ai observé tes commandements.100J'ai plus de sens que les anciens, parce que j'observe tes preceptes.
101Je retiens mon pied loin de tout mauvais chemin, Afin de garder ta parole.101J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que j'observasse ta parole.101J'ai garde mes pieds de toute mauvaise voie, afin que je garde ta parole.
102Je ne m'écarte pas de tes lois, Car c'est toi qui m'enseignes.102Je ne me suis point détourné de tes ordonnances, parce que tu me [les] as enseignées.102Je ne me suis pas detourne de tes ordonnances, car c'est toi qui m'as instruit.
103Que tes paroles sont douces à mon palais, Plus que le miel à ma bouche!103Ô que ta parole a été douce à mon palais! plus douce que le miel à ma bouche.103Que tes paroles ont ete douces à mon palais, plus que le miel à ma bouche!
104Par tes ordonnances je deviens intelligent, Aussi je hais toute voie de mensonge.104Je suis devenu intelligent par tes commandements, c'est pourquoi j'ai haï toute voie de mensonge.104Par tes preceptes je suis devenu intelligent; c'est pourquoi je hais toute voie de mensonge.
LSGMARDAR
105Ta parole est une lampe à mes pieds, Et une lumière sur mon sentier.105NUN. Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.105Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumiere à mon sentier.
106Je jure, et je le tiendrai, D'observer les lois de ta justice.106J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.106J'ai jure, et je le tiendrai, de garder les ordonnances de ta justice.
107Je suis bien humilié: Eternel, rends-moi la vie selon ta parole!107Eternel, je suis extrêmement affligé, fais-moi revivre selon ta parole.107Je suis extremement afflige, o Eternel! fais-moi vivre selon ta parole!
108Agrée, ô Eternel! les sentiments que ma bouche exprime, Et enseigne-moi tes lois!108Eternel, je te prie, aie pour agréables les oblations volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes ordonnances.108Agree, je te prie, o Eternel! les offrandes volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes ordonnances.
109Ma vie est continuellement exposée, Et je n'oublie point ta loi.109Ma vie a été continuellement en danger, toutefois je n'ai point oublié ta Loi.109Ma vie est continuellement dans ma main, mais je n'oublie pas ta loi.
LSGMARDAR
110Des méchants me tendent des pièges, Et je ne m'égare pas loin de tes ordonnances.110Les méchants m'ont tendu des piéges, toutefois je ne me suis point égaré de tes commandements.110Les mechants m'ont tendu un piege; mais je ne me suis pas egare de tes preceptes.
111Tes préceptes sont pour toujours mon héritage, Car ils sont la joie de mon coeur.111J'ai pris pour héritage perpétuel tes témoignages; car ils sont la joie de mon cœur.111Tes temoignages me sont un heritage à toujours; car ils sont la joie de mon coeur.
112J'incline mon coeur à pratiquer tes statuts, Toujours, jusqu'à la fin.112J'ai incliné mon cœur à accomplir toujours tes statuts jusques au bout.112J'ai incline mon coeur à pratiquer tes statuts, à toujours, jusqu'à la fin.
113Je hais les hommes indécis, Et j'aime ta loi.113SAMECH. J'ai eu en haine les pensées diverses, mais j'ai aimé ta Loi.113J'ai eu en haine ceux qui sont doubles de coeur, mais j'aime ta loi.
114Tu es mon asile et mon bouclier; J'espère en ta promesse.114Tu es mon asile et mon bouclier, je me suis attendu à ta parole.114Tu es mon asile et mon bouclier; je me suis attendu à ta parole.
LSGMARDAR
115Eloignez-vous de moi, méchants, Afin que j'observe les commandements de mon Dieu!115Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu.115Retirez-vous de moi, vous qui faites le mal, et j'observerai les commandements de mon Dieu.
116Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, Et ne me rends point confus dans mon espérance!116Soutiens-moi suivant ta parole, et je vivrai; et ne me fais point rougir de honte en me refusant ce que j'espérais.116Soutiens-moi selon ta parole, et je vivrai; et ne me laisse pas etre confus en mon esperance.
117Sois mon appui, pour que je sois sauvé, Et que je m'occupe sans cesse de tes statuts!117Soutiens-moi, et je serai en sûreté, et j'aurai continuellement les yeux sur tes statuts.117Soutiens-moi, et je serai sauve, et je regarderai continuellement tes statuts.
118Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes statuts, Car leur tromperie est sans effet.118Tu as foulé aux pieds tous ceux qui se détournent de tes statuts; car le mensonge est le moyen dont ils se servent pour tromper.118Tu as rejete tous ceux qui s'egarent de tes statuts; car leur tromperie n'est que mensonge.
119Tu enlèves comme de l'écume tous les méchants de la terre; C'est pourquoi j'aime tes préceptes.119Tu as réduit à néant tous les méchants de la terre, comme n'étant qu'écume; c'est pourquoi j'ai aimé tes témoignages.119Tu otes tous les mechants de la terre, comme des scories; c'est pourquoi j'aime tes temoignages.
LSGMARDAR
120Ma chair frissonne de l'effroi que tu m'inspires, Et je crains tes jugements.120Ma chair a frémi de la frayeur que j'ai de toi, et j'ai craint tes jugements.120Ma chair frissonne de la frayeur que j'ai de toi, et j'ai craint à cause de tes jugements.
121J'observe la loi et la justice: Ne m'abandonne pas à mes oppresseurs!121HAJIN. J'ai exercé jugement et justice, ne m'abandonne point à ceux qui me font tort.121J'ai pratique le jugement et la justice; ne m'abandonne pas à mes oppresseurs.
122Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur, Ne me laisse pas opprimer par des orgueilleux!122Sois le pleige de ton serviteur pour son bien; [et ne permets pas] que je sois opprimé par les orgueilleux,122Sois le garant de ton serviteur pour son bien; que les orgueilleux ne m'oppriment pas.
123Mes yeux languissent après ton salut, Et après la promesse de ta justice.123Mes yeux se sont épuisés en attendant ta délivrance, et la parole de ta justice.123Mes yeux languissent apres ton salut et la parole de ta justice.
124Agis envers ton serviteur selon ta bonté, Et enseigne-moi tes statuts!124Agis envers ton serviteur suivant ta miséricorde et m'enseigne tes statuts.124Agis envers ton serviteur selon ta bonte, et enseigne-moi tes statuts.
LSGMARDAR
125Je suis ton serviteur: donne-moi l'intelligence, Pour que je connaisse tes préceptes!125Je suis ton serviteur, rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.125Je suis ton serviteur; rends-moi intelligent, et je connaitrai tes temoignages.
126Il est temps que l'Eternel agisse: Ils transgressent ta loi.126Il est temps que l'Eternel opère; ils ont aboli ta Loi.126Il est temps que l'Eternel agisse: ils ont annule ta loi.
127C'est pourquoi j'aime tes commandements, Plus que l'or et que l'or fin;127C'est pourquoi j'ai aimé tes commandements, plus que l'or, même plus que le fin or.127C'est pourquoi j'aime tes commandements plus que l'or, et que l'or epure.
128C'est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, Je hais toute voie de mensonge.128C'est pourquoi j'ai estimé droits tous les commandements que tu donnes de toutes choses, [et] j'ai eu en haine toute voie de mensonge.128C'est pourquoi j'estime droits tous tes preceptes, à l'egard de toutes choses; je hais toute voie de mensonge.
129Tes préceptes sont admirables: Aussi mon âme les observe.129PE. Tes témoignages sont des choses merveilleuses; c'est pourquoi mon âme les a gardés.129Tes temoignages sont merveilleux; c'est pourquoi mon ame les observe.
LSGMARDAR
130La révélation de tes paroles éclaire, Elle donne de l'intelligence aux simples.130L'entrée de tes paroles illumine, [et] donne de l'intelligence aux simples.130L'entree de tes paroles illumine, donnant de l'intelligence aux simples.
131J'ouvre la bouche et je soupire, Car je suis avide de tes commandements.131J'ai ouvert ma bouche, et j'ai soupiré; car j'ai souhaité tes commandements.131J'ai ouvert ma bouche, et j'ai soupire; car j'ai un ardent desir de tes commandements.
132Tourne vers moi ta face, et aie pitié de moi, Selon ta coutume à l'égard de ceux qui aiment ton nom!132Regarde-moi, et aie pitié de moi, selon que tu as ordinairement compassion de ceux qui aiment ton Nom.132Tourne-toi vers moi et use de grace envers moi, selon ta coutume envers ceux qui aiment ton nom.
133Affermis mes pas dans ta parole, Et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!133Affermis mes pas sur ta parole, et que l'iniquité n'ait point d'empire sur moi.133Affermis mes pas dans ta parole, et qu'aucune iniquite ne domine en moi.
134Délivre-moi de l'oppression des hommes, Afin que je garde tes ordonnances!134Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements.134Rachete-moi de l'oppression de l'homme, et je garderai tes preceptes.
LSGMARDAR
135Fais luire ta face sur ton serviteur, Et enseigne-moi tes statuts!135Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts.135Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes statuts.
136Mes yeux répandent des torrents d'eaux, Parce qu'on n'observe point ta loi.136Mes yeux se sont fondus en ruisseaux d'eau, parce qu'on n'observe point ta Loi.136Des ruisseaux d'eau coulent de mes yeux, parce qu'on ne garde pas ta loi.
137Tu es juste, ô Eternel! Et tes jugements sont équitables;137TSADE. Tu es juste, ô Eternel! et droit en tes jugements.137Tu es juste, o Eternel! et droit dans tes jugements.
138Tu fondes tes préceptes sur la justice Et sur la plus grande fidélité.138Tu as ordonné tes témoignages comme une chose juste, et souverainement ferme.138Tu as commande la justice de tes temoignages, et la fidelite, strictement.
139Mon zèle me consume, Parce que mes adversaires oublient tes paroles.139Mon zèle m'a miné; parce que mes adversaires ont oublié tes paroles.139Mon zele m'a devore; car mes oppresseurs ont oublie tes paroles.
LSGMARDAR
140Ta parole est entièrement éprouvée, Et ton serviteur l'aime.140Ta parole est souverainement raffinée, c'est pourquoi ton serviteur l'aime.140Ta parole est bien affinee, et ton serviteur l'aime.
141Je suis petit et méprisé; Je n'oublie point tes ordonnances.141Je suis petit et méprisé, [toutefois] je n'oublie point tes commandements.141Je suis petit et meprise; je n'ai pas oublie tes preceptes.
142Ta justice est une justice éternelle, Et ta loi est la vérité.142Ta justice est une justice à toujours, et ta Loi est la vérité.142Ta justice est une justice à toujours, et ta loi est verite.
143La détresse et l'angoisse m'atteignent: Tes commandements font mes délices.143La détresse et l'angoisse m'avaient rencontré; [mais] tes commandements sont mes plaisirs.143La detresse et l'angoisse m'avaient atteint; tes commandements sont mes delices.
144Tes préceptes sont éternellement justes: Donne-moi l'intelligence, pour que je vive!144Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne m'en l’intelligence, afin que je vive.144La justice de tes temoignages est à toujours; donne-moi de l'intelligence, et je vivrai.
LSGMARDAR
145Je t'invoque de tout mon coeur: exauce-moi, Eternel, Afin que je garde tes statuts!145KOPH. J'ai crié de tout mon cœur, réponds-moi, ô Eternel! [et] je garderai tes statuts.145J'ai crie de tout mon coeur; reponds-moi, Eternel! j'observerai tes statuts.
146Je t'invoque: sauve-moi, Afin que j'observe tes préceptes!146J'ai crié vers toi; sauve-moi, afin que j'observe tes témoignages.146Je t'invoque: sauve-moi! et je garderai tes temoignages.
147Je devance l'aurore et je crie; J'espère en tes promesses.147J'ai prévenu le point du jour, et j'ai crié; je me suis attendu à ta parole.147J'ai devance le crepuscule, et j'ai crie; je me suis attendu à ta parole.
148Je devance les veilles et j'ouvre les yeux, Pour méditer ta parole.148Mes yeux ont prévenu les veilles de la nuit pour méditer la parole.148Mes yeux ont devance les veilles de la nuit pour mediter ta parole.
149Ecoute ma voix selon ta bonté! Rends-moi la vie selon ton jugement!149Ecoute ma voix selon ta miséricorde : ô Eternel! fais-moi revivre selon ton ordonnance.149Ecoute ma voix, selon ta bonte, o Eternel! fais-moi vivre selon ton ordonnance.
LSGMARDAR
150Ils s'approchent, ceux qui poursuivent le crime, Ils s'éloignent de la loi.150Ceux qui sont adonnés à des machinations se sont approchés de moi, [et] ils se sont éloignés de ta Loi.150Ceux qui poursuivent la mechancete se sont approches de moi; ils s'eloignent de ta loi.
151Tu es proche, ô Eternel! Et tous tes commandements sont la vérité.151Eternel, tu es aussi près de moi; et tous tes commandements ne sont que vérité.151Eternel! tu es proche; et tous tes commandements sont verite.
152Dès longtemps je sais par tes préceptes Que tu les as établis pour toujours.152J'ai connu dès longtemps touchant tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours.152Des longtemps j'ai connu, d'apres tes temoignages, que tu les as fondes pour toujours.
153Vois ma misère, et délivre-moi! Car je n'oublie point ta loi.153RESCH. Regarde mon affliction, et m'en retire; car je n'ai point oublié ta Loi.153Vois mon affliction, et delivre-moi! Car je n'ai pas oublie ta loi.
154Défends ma cause, et rachète-moi; Rends-moi la vie selon ta promesse!154Soutiens ma cause, et me rachète; fais-moi revivre suivant ta parole.154Prends en main ma cause, et rachete-moi! Fais-moi vivre selon ta parole.
LSGMARDAR
155Le salut est loin des méchants, Car ils ne recherchent pas tes statuts.155La délivrance est loin des méchants; parce qu'ils n'ont point recherché tes statuts.155Le salut est loin des mechants, car ils ne recherchent pas tes statuts.
156Tes compassions sont grandes, ô Eternel! Rends-moi la vie selon tes jugements!156Tes compassions sont en grand nombre, ô Eternel! fais-moi revivre selon tes ordonnances.156Tes compassions sont en grand nombre, o Eternel! -fais-moi vivre selon tes ordonnances.
157Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux; Je ne m'écarte point de tes préceptes,157Ceux qui me persécutent et qui me pressent, [sont] en grand nombre : [toutefois] je ne me suis point détourné de tes témoignages.157Mes persecuteurs et mes oppresseurs sont en grand nombre; je n'ai point devie de tes temoignages.
158Je vois avec dégoût des traîtres Qui n'observent pas ta parole.158J'ai jeté les yeux sur les perfides et j'ai été rempli de tristesse de ce qu'ils n'observaient point ta parole.158J'ai vu les perfides, et j'en ai eu horreur, parce qu'ils ne gardaient pas ta parole.
159Considère que j'aime tes ordonnances: Eternel, rends-moi la vie selon ta bonté!159Regarde combien j'ai aimé tes commandements; Eternel! fais-moi revivre selon ta miséricorde.159Considere que j'ai aime tes preceptes; Eternel! fais-moi vivre selon ta bonte.
LSGMARDAR
160Le fondement de ta parole est la vérité, Et toutes les lois de ta justice sont éternelles.160Le principal point de ta parole est la vérité, et toute l'ordonnance de ta justice est à toujours.160La somme de ta parole est la verite, et toute ordonnance de ta justice est pour toujours.
161Des princes me persécutent sans cause; Mais mon coeur ne tremble qu'à tes paroles.161SCIN. Les principaux du peuple m'ont persécuté sans sujet; mais mon cœur a été effrayé à cause de ta parole.161Des princes m'ont persecute sans cause; mais mon coeur a eu peur de ta parole.
162Je me réjouis de ta parole, Comme celui qui trouve un grand butin.162Je me réjouis de ta parole, comme ferait celui qui aurait trouvé un grand butin.162J'ai de la joie en ta parole, comme un homme qui trouve un grand butin.
163Je hais, je déteste le mensonge; J'aime ta loi.163J'ai eu en haine et en abomination le mensonge; j'ai aimé ta Loi.163Je hais, et j'ai en horreur le mensonge; j'aime ta loi.
164Sept fois le jour je te célèbre, A cause des lois de ta justice.164Sept fois le jour je te loue à cause des ordonnances de ta justice.164sept fois le jour je te loue, à cause des ordonnances de ta justice.
LSGMARDAR
165Il y a beaucoup de paix pour ceux qui aiment ta loi, Et il ne leur arrive aucun malheur.165Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta Loi, et rien ne peut les renverser.165Grande est la paix de ceux qui aiment ta loi; et pour eux il n'y a pas de chute.
166J'espère en ton salut, ô Eternel! Et je pratique tes commandements.166Eternel, j'ai espéré en ta délivrance, et j'ai fait tes commandements.166J'ai espere en ton salut, o Eternel! et j'ai pratique tes commandements.
167Mon âme observe tes préceptes, Et je les aime beaucoup.167Mon âme a observé tes témoignages, et je les ai souverainement aimés.167Mon ame a garde tes temoignages, et je les aime beaucoup.
168Je garde tes ordonnances et tes préceptes, Car toutes mes voies sont devant toi.168J'ai observé tes commandements et tes témoignages; car toutes mes voies sont devant toi.168J'ai garde tes preceptes et tes temoignages; car toutes mes voies sont devant toi.
169Que mon cri parvienne jusqu'à toi, ô Eternel! Donne-moi l'intelligence, selon ta promesse!169THAU. Eternel, que mon cri approche de ta présence; rends-moi intelligent selon ta parole.169Que mon cri parvienne devant toi, o Eternel! Rends-moi intelligent, selon ta parole!
LSGMARDAR
170Que ma supplication arrive jusqu'à toi! Délivre-moi, selon ta promesse!170Que ma supplication vienne devant toi; délivre-moi selon ta parole.170Que ma supplication vienne devant toi; delivre-moi selon ta parole!
171Que mes lèvres publient ta louange! Car tu m'enseignes tes statuts.171Mes lèvres publieront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.171Mes levres publieront ta louange, quand tu m'auras enseigne tes statuts.
172Que ma langue chante ta parole! Car tous tes commandements sont justes.172Ma langue ne s'entretiendra que de ta parole; parce que tous tes commandements ne sont que justice.172Ma langue parlera haut de ta parole; car tous tes commandements sont justice.
173Que ta main me soit en aide! Car j'ai choisi tes ordonnances.173Que ta main me soit en aide, parce que j'ai choisi tes commandements.173Ta main me sera pour secours, car j'ai choisi tes preceptes.
174Je soupire après ton salut, ô Eternel! Et ta loi fait mes délices.174Eternel, j'ai souhaité ta délivrance, et ta Loi est tout mon plaisir.174J'ai ardemment desire ton salut, o Eternel! et ta loi est mes delices.
LSGMARDAR
175Que mon âme vive et qu'elle te loue! Et que tes jugements me soutiennent!175Que mon âme vive, afin qu'elle te loue; et fais que tes ordonnances me soient en aide.175Que mon ame vive, et elle te louera; et fais que tes ordonnances me soient en aide!
176Je suis errant comme une brebis perdue; cherche ton serviteur, Car je n'oublie point tes commandements.176J'ai été égaré comme la brebis perdue; cherche ton serviteur; car je n'ai point mis en oubli tes commandements.176J'ai erre comme une brebis qui perit: cherche ton serviteur, car je n'ai pas oublie tes commandements.
Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Darby Bible courtesy of CCEL.org.

Bible Hub
Psalm 118
Top of Page
Top of Page