Luc 24:41
<< Luc 24:41 >>
Louis Segond Bible (1910)
Comme, dans leur joie, ils ne croyaient point encore, et qu'ils étaient dans l'étonnement, il leur dit: Avez-vous ici quelque chose à manger?

Darby Bible (1859 / 1880)
Et comme, de joie, ils ne croyaient pas encore et s'étonnaient, il leur dit: Avez-vous ici quelque chose à manger?

Martin Bible (1744)
Mais comme encore de joie ils ne croyaient point, et qu'ils s'étonnaient, il leur dit : avez-vous ici quelque chose à manger?

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:41 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ἔτι δὲ ἀπιστούντων αὐτῶν ἀπὸ τῆς χαρᾶς καὶ θαυμαζόντων εἶπεν αὐτοῖς· ἔχετε τι βρώσιμον ἐνθάδε;

Luke 24:41 New American Standard Bible (© 1995)
While they still could not believe it because of their joy and amazement, He said to them, "Have you anything here to eat?"


Marc 16:11 Quand ils entendirent qu'il vivait, et qu'elle l'avait vu, ils ne le crurent point.
Marc 16:13 Ils revinrent l'annoncer aux autres, qui ne les crurent pas non plus.
Marc 16:14 Enfin, il apparut aux onze, pendant qu'ils étaient à table; et il leur reprocha leur incrédulité et la dureté de leur coeur, parce qu'ils n'avaient pas cru ceux qui l'avaient vu ressuscité.
Luc 24:11 Ils tinrent ces discours pour des rêveries, et ils ne crurent pas ces femmes.
Luc 24:40 Et en disant cela, il leur montra ses mains et ses pieds.
Luc 24:42 Ils lui présentèrent du poisson rôti et un rayon de miel.
Jean 21:5 Jésus leur dit: Enfants, n'avez-vous rien à manger? Ils lui répondirent: Non.
Actes 12:14 Elle reconnut la voix de Pierre; et, dans sa joie, au lieu d'ouvrir, elle courut annoncer que Pierre était devant la porte.