Job 33
Chapitres Parallèles
LSGMARDAR
1Maintenant donc, Job, écoute mes discours, Prête l'oreille à toutes mes paroles!1C'est pourquoi, Job, écoute, je te prie, mon discours, et prête l'oreille à toutes mes paroles.1Mais toutefois, Job, je te prie, ecoute ce que je dis, et prete l'oreille à toutes mes paroles.
2Voici, j'ouvre la bouche, Ma langue se remue dans mon palais.2Voici maintenant, j'ouvre ma bouche, ma langue parle dans mon palais.2Voici, j'ai ouvert ma bouche, ma langue parle dans mon palais.
3C'est avec droiture de coeur que je vais parler, C'est la vérité pure qu'exprimeront mes lèvres:3Mes paroles [répondront à la] droiture de mon cœur, et mes lèvres prononceront une doctrine pure.3Mes paroles seront selon la droiture de mon coeur, et ce que je sais mes levres le diront avec purete.
4L'esprit de Dieu m'a créé, Et le souffle du Tout-Puissant m'anime.4L'esprit du [Dieu] Fort m'a fait, et le souffle du Tout-puissant m'a donné la vie.4L'Esprit de *Dieu m'a fait, et le souffle du Tout-puissant m'a donne la vie.
LSGMARDAR
5Si tu le peux, réponds-moi, Défends ta cause, tiens-toi prêt!5Si tu peux, réponds-moi, dresse-toi contre moi, demeure ferme.5Si tu le peux, reponds-moi; arrange des paroles devant moi, tiens-toi là!
6Devant Dieu je suis ton semblable, J'ai été comme toi formé de la boue;6Voici, je suis pour le [Dieu] Fort; selon que tu en as parlé; j'ai aussi été formé de la terre [tout comme toi].6Voici, je suis comme toi quant à *Dieu, je suis fait d'argile, moi aussi.
7Ainsi mes terreurs ne te troubleront pas, Et mon poids ne saurait t'accabler.7Voici, ma frayeur ne te troublera point, et ma main ne s'appesantira point sur toi.7Voici, ma terreur ne te troublera pas, et mon poids ne t'accablera pas.
8Mais tu as dit à mes oreilles, Et j'ai entendu le son de tes paroles:8Quoi qu'il en soit, tu as dit, moi l'entendant, et j'ai ouï la voix de tes discours, [disant] :8Certainement tu as dit à mes propres oreilles, et j'ai entendu le son de tes discours:
9Je suis pur, je suis sans péché, Je suis net, il n'y a point en moi d'iniquité.9Je suis pur, [et] sans péché; je suis net, et il n'y a point d'iniquité en moi.9Moi, je suis net, sans transgression; je suis pur, et il n'y a pas d'iniquite en moi;
LSGMARDAR
10Et Dieu trouve contre moi des motifs de haine, Il me traite comme son ennemi;10Voici, il a cherché à rompre avec moi, il me tient pour son ennemi.10Voici, il trouve des occasions d'inimitie contre moi, il me considere comme son ennemi;
11Il met mes pieds dans les ceps, Il surveille tous mes mouvements.11Il a mis mes pieds aux ceps, il épie tous mes chemins.11Il a mis mes pieds dans les ceps, il observe toutes mes voies.
12Je te répondrai qu'en cela tu n'as pas raison, Car Dieu est plus grand que l'homme.12Voici, je te réponds qu'en cela tu n'as pas été juste; car Dieu sera toujours plus grand que l'homme [mortel].12Voici, je te repondrai qu'en cela tu n'as pas ete juste, car +Dieu est plus grand que l'homme.
13Veux-tu donc disputer avec lui, Parce qu'il ne rend aucun compte de ses actes?13Pourquoi donc as-tu plaidé contre lui? car il ne rend pas compte de toutes ses actions.13Pourquoi contestes-tu avec lui? car d'aucune de ses actions il ne rend compte.
14Dieu parle cependant, tantôt d'une manière, Tantôt d'une autre, et l'on n'y prend point garde.14Bien que le [Dieu] Fort parle une première fois, et une seconde fois à celui qui n'aura pas pris garde à la première;14Car *Dieu parle une fois, et deux fois-et l'on n'y prend pas garde-
LSGMARDAR
15Il parle par des songes, par des visions nocturnes, Quand les hommes sont livrés à un profond sommeil, Quand ils sont endormis sur leur couche.15Par des songes, par des visions de nuit, quand un profond sommeil tombe sur les hommes, et lorsqu'ils dorment dans leur lit;15Dans un songe, dans une vision de nuit, quand un profond sommeil tombe sur les hommes, quand ils dorment sur leurs lits:
16Alors il leur donne des avertissements Et met le sceau à ses instructions,16Alors il ouvre l'oreille aux hommes, et scelle leur châtiment.16Alors il ouvre l'oreille aux hommes et scelle l'instruction qu'il leur donne,
17Afin de détourner l'homme du mal Et de le préserver de l'orgueil,17Afin de détourner l'homme d'une [mauvaise] action, et de rabaisser la fierté de l'homme.17Pour detourner l'homme de ce qu'il fait; et il cache l'orgueil à l'homme;
18Afin de garantir son âme de la fosse Et sa vie des coups du glaive.18[Ainsi] il garantit son âme de la fosse, et sa vie, de l'épée.18preserve son ame de la fosse, et sa vie de se jeter sur l'epee.
19Par la douleur aussi l'homme est repris sur sa couche, Quand une lutte continue vient agiter ses os.19L'homme est aussi châtié par des douleurs dans son lit, et tous ses os [sont brisés].19Il est chatie aussi sur son lit par la douleur, et la lutte de ses os est continuelle,
LSGMARDAR
20Alors il prend en dégoût le pain, Même les aliments les plus exquis;20Alors sa vie lui fait avoir en horreur le pain, et son âme la viande désirable.20sa vie prend en degout le pain, et son ame l'aliment qu'il aimait;
21Sa chair se consume et disparaît, Ses os qu'on ne voyait pas sont mis à nu;21Sa chair est tellement consumée qu'elle ne paraît plus; et ses os sont tellement brisés, qu'on n'y connaît plus rien.21Sa chair est consumee et ne se voit plus, et ses os, qu'on ne voyait pas, sont mis à nu;
22Son âme s'approche de la fosse, Et sa vie des messagers de la mort.22Son âme approche de la fosse, et sa vie, des choses qui font mourir.22Et son ame s'approche de la fosse, et sa vie, de ceux qui font mourir.
23Mais s'il se trouve pour lui un ange intercesseur, Un d'entre les mille Qui annoncent à l'homme la voie qu'il doit suivre,23Que s'il y a pour cet homme-là un messager, qui parle pour lui, (un d'entre mille) qui manifeste à cet homme son devoir,23S'il y a pour lui un messager, un interprete, un entre mille, pour montrer à l'homme ce qui, pour lui, est la droiture,
24Dieu a compassion de lui et dit à l'ange: Délivre-le, afin qu'il ne descende pas dans la fosse; J'ai trouvé une rançon!24Alors il aura pitié de lui, et il dira : Garantis-le, afin qu'il ne descende pas dans la fosse; j'ai trouvé la propitiation.24Il lui fera grace, et il dira: Delivre-le pour qu'il ne descende pas dans la fosse: j'ai trouve une propitiation.
LSGMARDAR
25Et sa chair a plus de fraîcheur qu'au premier âge, Il revient aux jours de sa jeunesse.25Sa chair deviendra plus délicate qu'elle n'était dans son enfance, et il sera rajeuni.25Alors sa chair aura plus de fraicheur que dans l'enfance; il reviendra aux jours de sa jeunesse;
26Il adresse à Dieu sa prière; et Dieu lui est propice, Lui laisse voir sa face avec joie, Et lui rend son innocence.26Il fléchira Dieu par ses prières, et Dieu s'apaisera envers lui, et lui fera voir sa face avec joie, et lui rendra sa justice.26Il suppliera +Dieu, et Dieu l'aura pour agreable; et il verra sa face avec des chants de triomphe, et Dieu rendra à l'homme sa justice.
27Il chante devant les hommes et dit: J'ai péché, j'ai violé la justice, Et je n'ai pas été puni comme je le méritais;27Il regardera vers les hommes, et dira : J'avais péché, j'avais renversé le droit, et cela ne m'avait point profité.27Il chantera devant les hommes, et dira: J'ai peche et j'ai perverti la droiture, et il ne me l'a pas rendu;
28Dieu a délivré mon âme pour qu'elle n'entrât pas dans la fosse, Et ma vie s'épanouit à la lumière!28[Mais Dieu] a garanti mon âme, afin qu'elle ne passât point par la fosse, et ma vie voit la lumière.28Il a delivre mon ame pour qu'elle n'allat pas dans la fosse, et ma vie verra la lumiere.
29Voilà tout ce que Dieu fait, Deux fois, trois fois, avec l'homme,29Voilà, le [Dieu] Fort fait toutes ces choses, deux [et] trois fois envers l'homme;29Voilà, *Dieu opere toutes ces choses deux fois, trois fois, avec l'homme,
LSGMARDAR
30Pour ramener son âme de la fosse, Pour l'éclairer de la lumière des vivants.30Pour retirer son âme de la fosse, afin qu'elle soit éclairée de la lumière des vivants.30Pour detourner son ame de la fosse, pour qu'il soit illumine de la lumiere des vivants.
31Sois attentif, Job, écoute-moi! Tais-toi, et je parlerai!31Sois attentif, Job, écoute-moi; tais-toi, et je parlerai.31Sois attentif, Job, ecoute-moi; tais-toi, et moi je parlerai.
32Si tu as quelque chose à dire, réponds-moi! Parle, car je voudrais te donner raison.32Et si tu as de quoi parler, réponds-moi, parle; car je désire de te justifier.32S'il y a quelque chose à dire, reponds-moi; parle, car je desire que tu sois trouve juste;
33Si tu n'as rien à dire, écoute-moi! Tais-toi, et je t'enseignerai la sagesse.33Sinon, écoute-moi, tais-toi, et je t'enseignerai la sagesse.33Sinon, ecoute-moi, tais-toi, et je t'enseignerai la sagesse.
Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Darby Bible courtesy of CCEL.org.

Bible Hub
Job 32
Top of Page
Top of Page