Job 30
Chapitres Parallèles
LSGMARDAR
1Et maintenant!... je suis la risée de plus jeunes que moi, De ceux dont je dédaignais de mettre les pères Parmi les chiens de mon troupeau.1Mais maintenant ceux qui sont plus jeunes que moi, se moquent de moi; [ceux-là même] dont je n'aurais pas daigné mettre les pères avec les chiens de mon troupeau.1Et maintenant, ceux qui sont plus jeunes que moi se moquent de moi, ceux dont j'aurais dedaigne de mettre les peres avec les chiens de mon troupeau.
2Mais à quoi me servirait la force de leurs mains? Ils sont incapables d'atteindre la vieillesse.2Et en effet, de quoi m'eût servi la force de leurs mains? la vieillesse était périe en eux.2Meme à quoi m'aurait servi la force de leurs mains? La vigueur est perie pour eux.
3Desséchés par la misère et la faim, Ils fuient dans les lieux arides, Depuis longtemps abandonnés et déserts;3De disette et de faim ils se tenaient à l'écart, fuyant dans les lieux arides, ténébreux, désolés, et déserts.3Desseches par la disette et la faim, ils s'enfuient dans les lieux arides, des longtemps desoles et deserts;
4Ils arrachent près des arbrisseaux les herbes sauvages, Et ils n'ont pour pain que la racine des genêts.4Ils coupaient des herbes sauvages auprès des arbrisseaux, et la racine des genévriers pour se chauffer.4Ils cueillent le pourpier de mer parmi les broussailles, et, pour leur pain, la racine des genets.
LSGMARDAR
5On les chasse du milieu des hommes, On crie après eux comme après des voleurs.5Ils étaient chassés d'entre les hommes, et on criait après eux comme après un larron.5Ils sont chasses du milieu des hommes, (on crie apres eux comme apres un voleur,)
6Ils habitent dans d'affreuses vallées, Dans les cavernes de la terre et dans les rochers;6Ils habitaient dans les creux des torrents, dans les trous de la terre et des rochers.6Pour demeurer dans des gorges affreuses, dans les trous de la terre et des rochers;
7Ils hurlent parmi les buissons, Ils se rassemblent sous les ronces.7Ils faisaient du bruit entre les arbrisseaux, et ils s'attroupaient entre les chardons.7Ils hurlent parmi les broussailles, ils se rassemblent sous les ronces:
8Etres vils et méprisés, On les repousse du pays.8Ce sont des hommes de néant, et sans nom, qui ont été abaissés plus bas que la terre.8Fils d'insenses, et fils de gens sans nom, ils sont chasses du pays.
9Et maintenant, je suis l'objet de leurs chansons, Je suis en butte à leurs propos.9Et maintenant je suis le sujet de leur chanson, et la matière de leur entretien.9Et maintenant, je suis leur chanson et je suis le sujet de leur entretien.
LSGMARDAR
10Ils ont horreur de moi, ils se détournent, Ils me crachent au visage.10Ils m'ont en abomination; ils se tiennent loin de moi; et ils ne craignent pas de me cracher au visage.10Ils m'ont en horreur, ils se tiennent loin de moi, et n'epargnent pas à ma face les crachats;
11Ils n'ont plus de retenue et ils m'humilient, Ils rejettent tout frein devant moi.11Parce que [Dieu] a détendu ma corde, et m'a affligé, ils ont secoué le frein devant moi.11Car Il a delie ma corde et m'a afflige: ils ont jete loin tout frein devant moi.
12Ces misérables se lèvent à ma droite et me poussent les pieds, Ils se fraient contre moi des sentiers pour ma ruine;12De jeunes gens, nouvellement nés, se placent à ma droite; ils poussent mes pieds, et je suis en butte à leur malice.12Cette jeune engeance se leve à ma droite; ils poussent mes pieds et preparent contre moi leur chemin pernicieux;
13Ils détruisent mon propre sentier et travaillent à ma perte, Eux à qui personne ne viendrait en aide;13Ils ruinent mon sentier, ils augmentent mon affliction, sans qu'ils aient besoin que personne les aide.13Ils detruisent mon sentier, ils contribuent à ma calamite, sans que personne leur vienne en aide;
14Ils arrivent comme par une large brèche, Ils se précipitent sous les craquements.14Ils viennent [contre moi] comme par une brèche large, et ils se sont jetés [sur moi] à cause de ma désolation.14Ils viennent comme par une large breche, ils se precipitent au milieu du fracas.
LSGMARDAR
15Les terreurs m'assiègent; Ma gloire est emportée comme par le vent, Mon bonheur a passé comme un nuage.15Les frayeurs se sont tournées vers moi, [et] comme un vent elles poursuivent mon âme; et ma délivrance s'est dissipée comme une nuée.15Des terreurs m'assaillent, elles poursuivent ma gloire comme le vent, et mon etat de surete est passe comme une nuee.
16Et maintenant, mon âme s'épanche en mon sein, Les jours de la souffrance m'ont saisi.16C'est pourquoi maintenant mon âme se fond en moi; les jours d'affliction m'ont atteint.16Et maintenant, mon ame se repand en moi: les jours d'affliction m'ont saisi.
17La nuit me perce et m'arrache les os, La douleur qui me ronge ne se donne aucun repos,17Il m'a percé de nuit les os, et mes artères n'ont point de relâche.17La nuit perce mes os et les detache de dessus moi, et ceux qui me rongent ne dorment pas;
18Par la violence du mal mon vêtement perd sa forme, Il se colle à mon corps comme ma tunique.18Il a changé mon vêtement par la grandeur de sa force, et il me serre de près, comme fait l'ouverture de ma tunique.18Par leur grande force ils deviennent mon vetement; ils me serrent comme le collet de ma tunique.
LSGMARDAR
19Dieu m'a jeté dans la boue, Et je ressemble à la poussière et à la cendre.19Il m'a jeté dans la boue, et je ressemble à la poussière et à la cendre.19Il m'a jete dans la boue, et je suis devenu comme la poussiere et la cendre.
20Je crie vers toi, et tu ne me réponds pas; Je me tiens debout, et tu me lances ton regard.20Je crie à toi, et tu ne m'exauces point; je me tiens debout, et tu ne [me] regardes point.20Je crie à toi, et tu ne me reponds pas; je me tiens là, et tu me regardes!
21Tu deviens cruel contre moi, Tu me combats avec la force de ta main.21Tu es pour moi sans compassion, tu me traites en ennemi par la force de ta main.21Tu t'es change pour moi en ennemi cruel; tu me poursuis avec la force de ta main.
22Tu me soulèves, tu me fais voler au-dessus du vent, Et tu m'anéantis au bruit de la tempête.22Tu m'as élevé [comme] sur le vent, et tu m'y as fait monter comme sur un chariot, et puis tu fais fondre toute ma substance.22Tu m'enleves sur le vent, tu fais qu'il m'emporte, et tu dissous ma substance.
23Car, je le sais, tu me mènes à la mort, Au rendez-vous de tous les vivants.23Je sais donc que tu m'amèneras à la mort et dans la maison assignée à tous les vivants.23Car je sais que tu m'amenes à la mort, la maison de rassemblement de tous les vivants.
LSGMARDAR
24Mais celui qui va périr n'étend-il pas les mains? Celui qui est dans le malheur n'implore-t-il pas du secours?24Mais il n'étendra pas sa main jusqu'au sépulcre. Quand il les aura tués, crieront-ils?24Toutefois dans sa ruine, n'etend-il pas la main, et, dans sa calamite, ne jette-t-il pas un cri de detresse?
25N'avais-je pas des larmes pour l'infortuné? Mon coeur n'avait-il pas pitié de l'indigent?25Ne pleurais-je pas pour l'amour de celui qui passait de mauvais jours; et mon âme n'était-elle pas affligée à cause du pauvre?25N'ai-je pas pleure sur celui pour qui les temps etaient durs, et mon ame n'a-t-elle pas ete attristee pour le pauvre?
26J'attendais le bonheur, et le malheur est arrivé; J'espérais la lumière, et les ténèbres sont venues.26Cependant lorsque j'attendais le bien, le mal m'est arrivé; et quand j'espérais la clarté, les ténèbres sont venues.26Car j'attendais le bien, et le mal est arrive; je comptais sur la lumiere, et l'obscurite est venue.
27Mes entrailles bouillonnent sans relâche, Les jours de la calamité m'ont surpris.27Mes entrailles sont dans une grande agitation, et ne peuvent se calmer; les jours d'affliction m'ont prévenu.27Mes entrailles bouillonnent et ne cessent pas; les jours d'affliction sont venus sur moi.
28Je marche noirci, mais non par le soleil; Je me lève en pleine assemblée, et je crie.28Je marche tout noirci, mais non pas du soleil; je me lève, je crie en pleine assemblée.28Je marche tout noirci, mais non par le soleil; je me leve dans l'assemblee, je crie;
LSGMARDAR
29Je suis devenu le frère des chacals, Le compagnon des autruches.29Je suis devenu le frère des dragons, et le compagnon des hiboux.29Je suis devenu le frere des chacals et le compagnon des autruches.
30Ma peau noircit et tombe, Mes os brûlent et se dessèchent.30Ma peau est devenue noire sur moi, et mes os sont desséchés par l'ardeur [qui me consume].30Ma peau devient noire et se detache de dessus moi, et mes os sont brules par la secheresse;
31Ma harpe n'est plus qu'un instrument de deuil, Et mon chalumeau ne peut rendre que des sons plaintifs.31C'est pourquoi ma harpe s'est changée en lamentations, et mes orgues en des sons lugubres.31Et ma harpe est changee en deuil, et mon chalumeau est devenu la voix des pleureurs.
Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Darby Bible courtesy of CCEL.org.

Bible Hub
Job 29
Top of Page
Top of Page