Proverbes 9
Chapitres Parallèles
LSGMARDAR
1La sagesse a bâti sa maison, Elle a taillé ses sept colonnes.1La Souveraine Sapience a bâti sa maison, elle a taillé ses sept colonnes.1La sagesse a bati sa maison, elle a taille ses sept colonnes;
2Elle a égorgé ses victimes, mêlé son vin, Et dressé sa table.2Elle a apprêté sa viande, elle a mixtionné son vin; elle a aussi dressé sa table.2elle a tue ses betes, elle a mixtionne son vin, elle a aussi dresse sa table;
3Elle a envoyé ses servantes, elle crie Sur le sommet des hauteurs de la ville:3Elle a envoyé ses servantes; et elle appelle de dessus les créneaux des lieux les plus élevés de la ville, [disant] :3elle a envoye ses servantes; elle crie sur les sommets des hauteurs de la ville:
4Que celui qui est stupide entre ici! Elle dit à ceux qui sont dépourvus de sens:4Qui est celui qui est simple? qu'il se retire ici; et elle dit à celui qui est dépourvu de sens :4Qui est simple? qu'il se retire ici. A celui qui est depourvu de sens, elle dit:
LSGMARDAR
5Venez, mangez de mon pain, Et buvez du vin que j'ai mêlé;5Venez, mangez de mon pain, et buvez du vin que j'ai mixtionné.5Venez, mangez de mon pain, et buvez du vin que j'ai mixtionne.
6Quittez la stupidité, et vous vivrez, Et marchez dans la voie de l'intelligence!6Laissez [la sottise], et vous vivrez; et marchez droit par la voie de la prudence.6Laissez la sottise, et vivez, et marchez dans la voie de l'intelligence.
7Celui qui reprend le moqueur s'attire le dédain, Et celui qui corrige le méchant reçoit un outrage.7Celui qui instruit le moqueur, en reçoit de l'ignominie; et celui qui reprend le méchant, en reçoit une tache.7Qui instruit un moqueur reçoit pour lui-meme de la confusion; et qui reprend un mechant reçoit pour lui-meme une tache.
8Ne reprends pas le moqueur, de crainte qu'il ne te haïsse; Reprends le sage, et il t'aimera.8Ne reprends point le moqueur, de peur qu'il ne te haïsse; reprends le sage, et il t'aimera.8Ne reprends pas le moqueur, de peur qu'il ne te haisse; reprends le sage, et il t'aimera.
9Donne au sage, et il deviendra plus sage; Instruis le juste, et il augmentera son savoir.9Donne [instruction] au sage, et il deviendra encore plus sage; enseigne le juste, et il croîtra en science.9Donne au sage, et il deviendra encore plus sage; enseigne le juste, et il croitra en science.
LSGMARDAR
10Le commencement de la sagesse, c'est la crainte de l'Eternel; Et la science des saints, c'est l'intelligence.10Le commencement de la sagesse est la crainte de l'Eternel; et la science des saints, c'est la prudence.10La crainte de l'Eternel est le commencement de la sagesse, et la connaissance du Saint est l'intelligence.
11C'est par moi que tes jours se multiplieront, Et que les années de ta vie augmenteront.11Car tes jours seront multipliés par moi, et des années de vie te seront ajoutées.11Car par moi tes jours seront multiplies, et des annees de vie te seront ajoutees.
12Si tu es sage, tu es sage pour toi; Si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.12Si tu es sage, tu seras sage pour toi-même; mais si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.12Si tu es sage, tu seras sage pour toi-meme; et si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.
LSGMARDAR
13La folie est une femme bruyante, Stupide et ne sachant rien.13La femme folle est bruyante; ce n'est que sottise, et elle ne connaît rien.13La femme folle est bruyante, elle est sotte, il n'y a pas de connaissance en elle.
14Elle s'assied à l'entrée de sa maison, Sur un siège, dans les hauteurs de la ville,14Et elle s'assied à la porte de sa maison sur un siège, dans les lieux élevés de la ville;14Et elle s'assied à l'entree de sa maison sur un trone, dans les lieux eleves de la ville,
15Pour crier aux passants, Qui vont droit leur chemin:15Pour appeler les passants qui vont droit leur chemin, [disant] :15pour appeler ceux qui passent sur la route, qui vont droit leur chemin:
16Que celui qui est stupide entre ici! Elle dit à celui qui est dépourvu de sens:16Qui est celui qui est simple? qu'il se retire ici; et elle dit à celui qui est dépourvu de sens :16Qui est simple? qu'il se retire ici. Et à celui qui est depourvu de sens, elle dit:
LSGMARDAR
17Les eaux dérobées sont douces, Et le pain du mystère est agréable!17Les eaux dérobées sont douces, et le pain pris en secret est agréable.17Les eaux derobees sont douces, et le pain mange en secret est agreable!
18Et il ne sait pas que là sont les morts, Et que ses invités sont dans les vallées du séjour des morts.18Et il ne connaît point que là [sont] les trépassés, et que ceux qu'elle a conviés sont au fond du sépulcre.18Et il ne sait pas que les trepasses sont là, et que ses convies sont dans les profondeurs du sheol.
Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Darby Bible courtesy of CCEL.org.

Bible Hub
Proverbs 8
Top of Page
Top of Page