Matthieu 26:38
<< Matthieu 26:38 >>
Louis Segond Bible (1910)
Il leur dit alors: Mon âme est triste jusqu'à la mort; restez ici, et veillez avec moi.

Darby Bible (1859 / 1880)
Alors il leur dit: Mon âme est saisie de tristesse jusqu'à la mort; demeurez ici et veillez avec moi.

Martin Bible (1744)
Alors il leur dit : mon âme est de toutes parts saisie de tristesse jusques à la mort; demeurez ici, et veillez avec moi.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:38 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
τότε λέγει αὐτοῖς· περίλυπος ἐστιν ἡ ψυχή μου ἕως θανάτου· μείνατε ὥδε καὶ γρηγορεῖτε μετ’ ἐμοῦ.

Matthew 26:38 New American Standard Bible (© 1995)
Then He said to them, "My soul is deeply grieved, to the point of death; remain here and keep watch with Me."


Psaume 42:5 Pourquoi t'abats-tu, mon âme, et gémis-tu au dedans de moi? Espère en Dieu, car je le louerai encore; Il est mon salut et mon Dieu.
Ésaïe 53:12 C'est pourquoi je lui donnerai sa part avec les grands; Il partagera le butin avec les puissants, Parce qu'il s'est livré lui-même à la mort, Et qu'il a été mis au nombre des malfaiteurs, Parce qu'il a porté les péchés de beaucoup d'hommes, Et qu'il a intercédé pour les coupables.
Matthieu 26:40 Et il vint vers les disciples, qu'il trouva endormis, et il dit à Pierre: Vous n'avez donc pu veiller une heure avec moi!
Matthieu 26:41 Veillez et priez, afin que vous ne tombiez pas dans la tentation; l'esprit est bien disposé, mais la chair est faible.
Marc 14:34 Il leur dit: Mon âme est triste jusqu'à la mort; restez ici, et veillez.
Jean 12:27 Maintenant mon âme est troublée. Et que dirai-je?... Père, délivre-moi de cette heure?... Mais c'est pour cela que je suis venu jusqu'à cette heure.