Exode 40
Chapitres Parallèles
LSGMARDAR
1L'Eternel parla à Moïse, et dit:1Et l'Eternel parla à Moïse, en disant :1Et l'Eternel parla à Moise, disant:
2Le premier jour du premier mois, tu dresseras le tabernacle, la tente d'assignation.2Au premier jour du premier mois, tu dresseras le pavillon du Tabernacle d'assignation.2Au premier mois, le premier jour du mois, tu dresseras le tabernacle de la tente d'assignation;
3Tu y placeras l'arche du témoignage, et tu couvriras l'arche avec le voile.3Et tu y mettras l'Arche du Témoignage, au devant de laquelle tu tendras le voile.3et tu y placeras l'arche du temoignage, et tu couvriras l'arche avec le voile.
4Tu apporteras la table, et tu la disposeras en ordre. Tu apporteras le chandelier, et tu en arrangeras les lampes.4Puis tu apporteras la Table, et y arrangeras ce qui y doit être arrangé. Tu apporteras aussi le chandelier, et allumeras ses lampes.4Et tu apporteras la table, et tu y arrangeras ce qui doit y etre arrange; et tu apporteras le chandelier, et tu allumeras ses lampes.
LSGMARDAR
5Tu placeras l'autel d'or pour le parfum devant l'arche du témoignage, et tu mettras le rideau à l'entrée du tabernacle.5Tu mettras aussi l'autel d'or pour le parfum au devant de l'Arche du Témoignage; et tu mettras la tapisserie de l'entrée au pavillon.5Et tu mettras l'autel d'or pour l'encens devant l'arche du temoignage; et tu placeras le rideau à l'entree du tabernacle.
6Tu placeras l'autel des holocaustes devant l'entrée du tabernacle, de la tente d'assignation.6Tu mettras aussi l'autel de l'holocauste vis-à-vis de l'entrée du pavillon du Tabernacle d'assignation.6Et tu mettras l'autel de l'holocauste devant l'entree du tabernacle de la tente d'assignation.
7Tu placeras la cuve entre la tente d'assignation et l'autel, et tu y mettras de l'eau.7Tu mettras aussi la cuve entre le Tabernacle d'assignation et l'autel, et y mettras de l'eau.7Et tu mettras la cuve entre la tente d'assignation et l'autel, et tu y mettras de l'eau.
8Tu placeras le parvis à l'entour, et tu mettras le rideau à la porte du parvis.8Tu mettras aussi le parvis tout à l’entour, et tu mettras la tapisserie à la porte du parvis.8Et tu placeras le parvis tout autour, et tu mettras le rideau de la porte du parvis.
9Tu prendras l'huile d'onction, tu en oindras le tabernacle et tout ce qu'il renferme, et tu le sanctifieras, avec tous ses ustensiles; et il sera saint.9Tu prendras aussi l'huile de l'onction, et tu en oindras le pavillon, et tout ce qui y est, et tu le sanctifieras, avec tous ses ustensiles; et il sera saint.9Et tu prendras l'huile de l'onction, et tu en oindras le tabernacle et tout ce qui est dedans; et tu le sanctifieras avec tous ses ustensiles, et il sera saint.
LSGMARDAR
10Tu oindras l'autel des holocaustes et tous ses ustensiles, et tu sanctifieras l'autel; et l'autel sera très saint.10Tu oindras aussi l'autel de l'holocauste, et tous ses ustensiles, et tu sanctifieras l'autel, et l'autel sera très-saint.10Et tu oindras l'autel de l'holocauste et tous ses ustensiles; et tu sanctifieras l'autel, et l'autel sera une chose tres-sainte.
11Tu oindras la cuve avec sa base, et tu la sanctifieras.11Tu oindras aussi la cuve et son soubassement, et la sanctifieras.11Et tu oindras la cuve et son soubassement, et tu la sanctifieras.
12Tu feras avancer Aaron et ses fils vers l'entrée de la tente d'assignation, et tu les laveras avec de l'eau.12Tu feras aussi approcher Aaron et ses fils à l'entrée du Tabernacle d'assignation, et les laveras avec de l'eau.12Et tu feras approcher Aaron et ses fils à l'entree de la tente d'assignation, et tu les laveras avec de l'eau.
13Tu revêtiras Aaron des vêtements sacrés, tu l'oindras, et tu le sanctifieras, pour qu'il soit à mon service dans le sacerdoce.13Et tu feras vêtir à Aaron les saints vêtements, tu l'oindras, et le sanctifieras; et il m'exercera la Sacrificature.13Et tu revetiras Aaron des saints vetements, et tu l'oindras, et tu le sanctifieras, et il exercera la sacrificature devant moi.
14Tu feras approcher ses fils, tu les revêtiras des tuniques,14Tu feras aussi approcher ses fils, lesquels tu revêtiras de chemises.14Et tu feras approcher ses fils, et tu les revetiras des tuniques,
LSGMARDAR
15et tu les oindras comme tu auras oint leur père, pour qu'ils soient à mon service dans le sacerdoce. Cette onction leur assurera à perpétuité le sacerdoce parmi leurs descendants.15Et tu les oindras comme tu auras oint leur père; et ils m'exerceront la Sacrificature, et leur onction leur sera pour exercer la Sacrificature à toujours, d'âge en âge.15et tu les oindras comme tu auras oint leur pere; et ils exerceront la sacrificature devant moi; et leur onction leur sera pour exercer une sacrificature perpetuelle en leurs generations.
16Moïse fit tout ce que l'Eternel lui avait ordonné; il fit ainsi.16Ce que Moïse fit selon toutes les choses que l'Eternel lui avait commandées; il le fit ainsi.16Et Moise fit selon tout ce que l'Eternel lui avait commande; il fit ainsi.
17Le premier jour du premier mois de la seconde année, le tabernacle fut dressé.17Car au premier jour du premier mois, en la seconde année, le pavillon fut dressé.17Et il arriva, le premier mois, en la seconde annee, le premier jour du mois, que le tabernacle fut dresse.
18Moïse dressa le tabernacle; il en posa les bases, plaça les planches et les barres, et éleva les colonnes.18Moïse donc dressa le pavillon, et mit ses soubassements, et posa ses ais, et mit ses barres, et dressa ses piliers.18Et Moise dressa le tabernacle, et mit ses bases, et plaça ses ais, et mit ses traverses, et dressa ses piliers.
19Il étendit la tente sur le tabernacle, et il mit la couverture de la tente par-dessus, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.19Et il étendit le Tabernacle sur le pavillon, et mit la couverture du Tabernacle au-dessus du pavillon par le haut, comme l'Eternel l'avait commandé à Moïse.19Et il etendit la tente sur le tabernacle, et mit la couverture de la tente sur elle, par-dessus, comme l'Eternel l'avait commande à Moise.
LSGMARDAR
20Il prit le témoignage, et le plaça dans l'arche; il mit les barres à l'arche, et il posa le propitiatoire au-dessus de l'arche.20Puis il prit et posa le Témoignage dans l'Arche, et mit les barres à l'Arche; il mit aussi le Propitiatoire au-dessus de l'Arche.20Et il prit et mit le temoignage dans l'arche; et il plaça les barres à l'arche; et il mit le propitiatoire sur l'arche, par-dessus.
21Il apporta l'arche dans le tabernacle; il mit le voile de séparation, et il en couvrit l'arche du témoignage, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.21Et il apporta l'Arche dans le pavillon, et posa le voile de tapisserie, et le mit au devant de l'Arche du Témoignage, comme l'Eternel l'avait commandé à Moïse.21Et il apporta l'arche dans le tabernacle, et plaça le voile qui sert de rideau, et en couvrit l'arche du temoignage, comme l'Eternel l'avait commande à Moise.
22Il plaça la table dans la tente d'assignation, au côté septentrional du tabernacle, en dehors du voile;22Il mit aussi la Table dans le Tabernacle d'assignation, au côté du pavillon, vers le Septentrion, au deçà du voile.22Et il mit la table dans la tente d'assignation, sur le cote du tabernacle, vers le nord, en dehors du voile;
23et il y déposa en ordre les pains, devant l'Eternel, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.23Et il arrangea sur elle les rangées de pains devant l'Eternel, comme l'Eternel l'avait commandé à Moïse.23et il rangea sur elle, en ordre, le pain devant l'Eternel, comme l'Eternel l'avait commande à Moise.
24Il plaça le chandelier dans la tente d'assignation, en face de la table, au côté méridional du tabernacle;24Il mit aussi le chandelier au Tabernacle d'assignation vis-à-vis de la Table au côté du pavillon vers le Midi.24Et il plaça le chandelier dans la tente d'assignation, vis-à-vis de la table, sur le cote du tabernacle, vers le midi;
LSGMARDAR
25et il en arrangea les lampes, devant l'Eternel, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.25Et il alluma les lampes devant l'Eternel, comme l'Eternel l'avait commandé à Moïse.25et il alluma les lampes devant l'Eternel comme l'Eternel l'avait commande à Moise.
26Il plaça l'autel d'or dans la tente d'assignation, devant le voile;26Il posa aussi l'autel d'or au Tabernacle d'assignation devant le voile.26Et il plaça l'autel d'or dans la tente d'assignation, devant le voile;
27et il y fit brûler le parfum odoriférant, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.27Et il fit fumer sur lui le parfum de drogues, comme l'Eternel l'avait commandé à Moïse.27et il fit fumer dessus l'encens des drogues odoriferantes, comme l'Eternel l'avait commande à Moise.
28Il plaça le rideau à l'entrée du tabernacle.28Il mit aussi la tapisserie de l'entrée pour le pavillon.28Et il plaça le rideau de l'entree du tabernacle.
29Il plaça l'autel des holocaustes à l'entrée du tabernacle, de la tente d'assignation; et il y offrit l'holocauste et l'offrande, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.29Et il mit l'autel de l'holocauste à l'entrée du pavillon du Tabernacle d'assignation; et offrit sur lui l'holocauste et le gâteau, comme l'Eternel l'avait commandé à Moïse.29Et il plaça l'autel de l'holocauste à l'entree du tabernacle de la tente d'assignation, et il offrit sur lui l'holocauste et l'offrande de gateau, comme l'Eternel l'avait commande à Moise.
LSGMARDAR
30Il plaça la cuve entre la tente d'assignation et l'autel, et il y mit de l'eau pour les ablutions;30Et il posa la cuve entre le Tabernacle d'assignation et l'autel, et y mit de l'eau pour se laver.30Et il plaça la cuve entre la tente d'assignation et l'autel, et y mit de l'eau pour se laver.
31Moïse, Aaron et ses fils, s'y lavèrent les mains et les pieds;31Et Moïse et Aaron avec ses fils en lavèrent leurs mains et leurs pieds.31Et Moise, et Aaron et ses fils, s'y laverent les mains et les pieds;
32lorsqu'ils entrèrent dans la tente d'assignation et qu'ils s'approchèrent de l'autel, ils se lavèrent, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.32Et quand ils entraient au Tabernacle d'assignation, et qu'ils approchaient de l'autel, ils se lavaient, selon que l'Eternel l'avait commandé à Moïse.32lorsqu'ils entraient dans la tente d'assignation, et qu'ils s'approchaient de l'autel, ils se lavaient, comme l'Eternel l'avait commande à Moise.
33Il dressa le parvis autour du tabernacle et de l'autel, et il mit le rideau à la porte du parvis. Ce fut ainsi que Moïse acheva l'ouvrage.33Il dressa aussi le parvis tout à l'entour du pavillon et de l'autel, et tendit la tapisserie de la porte du parvis. Ainsi Moïse acheva l'ouvrage.33Et il dressa le parvis tout autour du tabernacle et de l'autel, et mit le rideau à la porte du parvis. Et Moise acheva l'oeuvre.
LSGMARDAR
34Alors la nuée couvrit la tente d'assignation, et la gloire de l'Eternel remplit le tabernacle.34Et la nuée couvrit le Tabernacle d'assignation, et la gloire de l'Eternel remplit le pavillon.34Et la nuee couvrit la tente d'assignation, et la gloire de l'Eternel remplit le tabernacle;
35Moïse ne pouvait pas entrer dans la tente d'assignation, parce que la nuée restait dessus, et que la gloire de l'Eternel remplissait le tabernacle.35Tellement que Moïse ne put entrer au Tabernacle d'assignation, car la nuée se tenait dessus et la gloire de l'Eternel remplissait le pavillon.35et Moise ne pouvait entrer dans la tente d'assignation; car la nuee demeura dessus, et la gloire de l'Eternel remplissait le tabernacle.
36Aussi longtemps que durèrent leurs marches, les enfants d'Israël partaient, quand la nuée s'élevait de dessus le tabernacle.36Or quand la nuée se levait de dessus le Tabernacle, les enfants d'Israël partaient dans toutes leurs traittes.36Et quand la nuee se levait de dessus le tabernacle, les fils d'Israel partaient, dans toutes leurs traites;
37Et quand la nuée ne s'élevait pas, ils ne partaient pas, jusqu'à ce qu'elle s'élevât.37Mais si la nuée ne se levait point, ils ne partaient point jusqu’au jour qu'elle se levait.37et si la nuee ne se levait pas, ils ne partaient pas, jusqu'au jour ou elle se levait;
38La nuée de l'Eternel était de jour sur le tabernacle; et de nuit, il y avait un feu, aux yeux de toute la maison d'Israël, pendant toutes leurs marches.38Car la nuée de l'Eternel [était] le jour sur le pavillon, et le feu y était la nuit, devant les yeux de toute la maison d'Israël, dans toutes leurs traittes.38car la nuee de l'Eternel etait sur le tabernacle le jour, et un feu y etait la nuit, aux yeux de toute la maison d'Israel, dans toutes leurs traites.
Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Darby Bible courtesy of CCEL.org.

Bible Hub
Exodus 39
Top of Page
Top of Page