Marc 10:51
<< Marc 10:51 >>
Louis Segond Bible (1910)
Jésus, prenant la parole, lui dit: Que veux-tu que je te fasse? Rabbouni, lui répondit l'aveugle, que je recouvre la vue.

Darby Bible (1859 / 1880)
Et Jésus, répondant, lui dit: Que veux-tu que je te fasse? Et l'aveugle lui dit: Rabboni, que je recouvre la vue.

Martin Bible (1744)
Et Jésus prenant la parole, lui dit : que veux-tu que je te fasse? Et l'aveugle lui dit : Maître, que je recouvre la vue.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:51 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ ἀποκριθεὶς αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν· τί σοι θέλεις ποιήσω; ὁ δὲ τυφλὸς εἶπεν αὐτῷ· ῥαββουνί, ἵνα ἀναβλέψω.

Mark 10:51 New American Standard Bible (© 1995)
And answering him, Jesus said, "What do you want Me to do for you?" And the blind man said to Him, "Rabboni, I want to regain my sight!"


Matthieu 23:7 ils aiment à être salués dans les places publiques, et à être appelés par les hommes Rabbi, Rabbi.
Matthieu 23:8 Mais vous, ne vous faites pas appeler Rabbi; car un seul est votre Maître, et vous êtes tous frères.
Marc 10:50 L'aveugle jeta son manteau, et, se levant d'un bond, vint vers Jésus.
Jean 20:16 Jésus lui dit: Marie! Elle se retourna, et lui dit en hébreu: Rabbouni! c'est-à-dire, Maître!