Exodus 22:26
King James Bible
If thou at all take thy neighbour's raiment to pledge, thou shalt deliver it unto him by that the sun goeth down:

Darby Bible Translation
-- If thou at all take thy neighbour's garment in pledge, thou shalt return it to him before the sun goes down;

English Revised Version
If thou at all take thy neighbour's garment to pledge, thou shalt restore it unto him by that the sun goeth down:

World English Bible
If you take your neighbor's garment as collateral, you shall restore it to him before the sun goes down,

Young's Literal Translation
if thou dost at all take in pledge the garment of thy neighbour, during the going in of the sun thou dost return it to him:

Eksodi 22:26 Albanian
Në qoftë se merr peng rrobën e fqinjit tënd, do t'ia kthesh para se të perëndojë dielli,

Dyr Auszug 22:26 Bavarian
Nimmst von deinn Naahstn önn Mantl als Pfand, dann gibst n hinst eyn s Tagabhingeen zrugg.

Изход 22:26 Bulgarian
Ако вземеш в залог дрехата на ближния си, до захождане на слънцето ще му я върнеш;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你即或拿鄰舍的衣服做當頭,必在日落以先歸還他。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你即或拿邻舍的衣服做当头,必在日落以先归还他。

出 埃 及 記 22:26 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 即 或 拿 鄰 舍 的 衣 服 作 當 頭 , 必 在 日 落 以 先 歸 還 他 ;

出 埃 及 記 22:26 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 即 或 拿 邻 舍 的 衣 服 作 当 头 , 必 在 日 落 以 先 归 还 他 ;

Exodus 22:26 Croatian Bible
Uzmeš li svome susjedu ogrtač u zalog, moraš mu ga vratiti prije zalaza sunca.

Exodus 22:26 Czech BKR
Pakli v základu vezmeš roucho bližního svého, do západu slunce jemu je navrátíš.

2 Mosebog 22:26 Danish
Hvis du tager din Næstes Kappe i Pant, skal du give ham den tilbage inden Solnedgang;

Exodus 22:26 Dutch Staten Vertaling
Indien gij enigszins uws naasten kleed te pand neemt, zo zult gij het hem wedergeven, eer de zon ondergaat;

2 Mózes 22:26 Hungarian: Karoli
Ha zálogba veszed a te felebarátod felsõ ruháját: naplemente elõtt visszaadd azt néki:

Moseo 2: Eliro 22:26 Esperanto
Se vi prenos de via proksimulo veston kiel garantiajxon, tiam antaux la subiro de la suno redonu gxin al li;

TOINEN MOOSEKSEN 22:26 Finnish: Bible (1776)
Koska sinä lähimmäiseltäs vaatteet otat pantiksi, niin sinun pitää antaman sen hänelle jällensä, ennen kuin aurinko laskee.

Westminster Leningrad Codex
אִם־חָבֹ֥ל תַּחְבֹּ֖ל שַׂלְמַ֣ת רֵעֶ֑ךָ עַד־בֹּ֥א הַשֶּׁ֖מֶשׁ תְּשִׁיבֶ֥נּוּ לֹֽו׃

WLC (Consonants Only)
אם־חבל תחבל שלמת רעך עד־בא השמש תשיבנו לו׃

Exode 22:26 French: Darby
Si tu prends en gage le vetement de ton prochain, tu le lui rendras avant que le soleil soit couche;

Exode 22:26 French: Louis Segond (1910)
Si tu prends en gage le vêtement de ton prochain, tu le lui rendras avant le coucher du soleil;

Exode 22:26 French: Martin (1744)
Si tu prends en gage le vêtement de ton prochain, tu le lui rendras avant que le soleil soit couché.

2 Mose 22:26 German: Modernized
Wenn du von deinem Nächsten ein Kleid zum Pfande nimmst, sollst du es ihm wiedergeben, ehe die Sonne untergehet.

2 Mose 22:26 German: Luther (1912)
22:25 Wenn du von deinem Nächsten ein Kleid zum Pfande nimmst, sollst du es ihm wiedergeben, ehe die Sonne untergeht;

2 Mose 22:26 German: Textbibel (1899)
Wenn du einem das Obergewand als Pfand wegnimmst, so sollst du es ihm bis Sonnenuntergang zurückgeben.

Esodo 22:26 Italian: Riveduta Bible (1927)
Se prendi in pegno il vestito del tuo prossimo, glielo renderai prima che tramonti il sole;

Esodo 22:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Se pur tu togli in pegno il vestimento del tuo prossimo, rendiglielo infra il tramontar del sole.

KELUARAN 22:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Jikalau kiranya kamu mau mengambil pakaian kawanmu akan gadaian, tak akan jangan kamu memulangkan dia kepadanya dahulu dari pada masuk matahari.

Exodus 22:26 Latin: Vulgata Clementina
Si pignus a proximo tuo acceperis vestimentum, ante solis occasum reddes ei.

Exodus 22:26 Maori
Ki te tangohia e koe te kakahu o tou hoa hei taunaha, kaua e tukua kia rere te ra ka whakahoki ai ki a ia:

2 Mosebok 22:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Dersom du tar din næstes kappe i pant, skal du gi ham den igjen før solen går ned;

Éxodo 22:26 Spanish: Reina Valera 1909
Si tomares en prenda el vestido de tu prójimo, á puestas del sol se lo volverás:

Éxodo 22:26 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Si tomares en prenda el vestido de tu prójimo, a puestas del sol se lo volverás;

Éxodo 22:26 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Se tomares o manto do teu próximo como garantia, tu lho restituirás antes do pôr do sol.

Éxodo 22:26 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Ainda que chegues a tomar em penhor o vestido do teu próximo, lho restituirás antes do pôr do sol;   

Exod 22:26 Romanian: Cornilescu
Dacă iei zălog haina aproapelui tău, să i -o dai înapoi înainte de apusul soarelui;

Исход 22:26 Russian: Synodal Translation (1876)
Если возьмешь в залог одежду ближнего твоего, до захождения солнца возврати ее,

Исход 22:26 Russian koi8r
Если возьмешь в залог одежду ближнего твоего, до захождения солнца возврати ее,[]

2 Mosebok 22:26 Swedish (1917)
Har du av din nästa tagit hans mantel i pant, så skall du giva den tillbaka åt honom, innan solen går ned;

Exodus 22:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kung iyong tanggapin sa anoman ang damit ng iyong kapuwa na pinakasangla, ay iyong isasauli sa kaniya bago lumubog ang araw;

อพยพ 22:26 Thai: from KJV
ถ้าเจ้าได้รับเสื้อคลุมของเพื่อนบ้านไว้เป็นของประกัน จงคืนของนั้นให้เขาก่อนตะวันตกดิน

Mısır'dan Çıkış 22:26 Turkish
Komşunuzun abasını rehin alırsanız, gün batmadan geri vereceksiniz.

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 22:26 Vietnamese (1934)
Nếu ngươi cầm áo xống của kẻ lân cận mình làm của tin, thì phải trả cho họ trước khi mặt trời lặn;

Exodus 22:25
Top of Page
Top of Page