Lévitique 14
Chapitres Parallèles
LSGMARDAR
1L'Eternel parla à Moïse, et dit:1L'Eternel parla aussi à Moïse, en disant :1Et l'Eternel parla à Moise, disant:
2Voici quelle sera la loi sur le lépreux, pour le jour de sa purification. On l'amènera devant le sacrificateur.2C'est ici la loi du lépreux pour le jour de la purification; il sera amené au Sacrificateur.2C'est ici la loi du lepreux, au jour de sa purification:
3Le sacrificateur sortira du camp, et il examinera le lépreux. Si le lépreux est guéri de la plaie de la lèpre,3Et le Sacrificateur sortira hors du camp, et le regardera; et s'il aperçoit que la plaie de la lèpre soit guérie au lépreux,3il sera amene au sacrificateur; et le sacrificateur sortira hors du camp; et le sacrificateur le verra: et voici, le lepreux est gueri de la plaie de la lepre;
4le sacrificateur ordonnera que l'on prenne, pour celui qui doit être purifié, deux oiseaux vivants et purs, du bois de cèdre, du cramoisi et de l'hysope.4Le Sacrificateur commandera qu'on prenne pour celui qui doit être nettoyé, deux passereaux vivants [et] nets, avec du bois de cèdre, et du cramoisi, et de l'hysope,4alors le sacrificateur commandera qu'on prenne, pour celui qui doit etre purifie, deux oiseaux vivants et purs, et du bois de cedre, et de l'ecarlate, et de l'hysope;
LSGMARDAR
5Le sacrificateur ordonnera qu'on égorge l'un des oiseaux sur un vase de terre, sur de l'eau vive.5Et le Sacrificateur commandera qu'on coupe la gorge à l'un des passereaux sur un vaisseau de terre, sur de l'eau vive.5et le sacrificateur commandera qu'on egorge l'un des oiseaux sur un vase de terre, sur de l'eau vive.
6Il prendra l'oiseau vivant, le bois de cèdre, le cramoisi et l'hysope; et il les trempera, avec l'oiseau vivant, dans le sang de l'oiseau égorgé sur l'eau vive.6Puis il prendra le passereau vivant, le bois de cèdre, le cramoisi, et l'hysope; et il trempera [toutes ces choses] avec le passereau vivant, dans le sang de l'autre passereau qui aura été égorgé sur de l'eau vive.6Quant à l'oiseau vivant, il le prendra, et le bois de cedre, et l'ecarlate, et l'hysope, et il les trempera, ainsi que l'oiseau vivant, dans le sang de l'oiseau egorge sur l'eau vive;
7Il en fera sept fois l'aspersion sur celui qui doit être purifié de la lèpre. Puis il le déclarera pur, et il lâchera dans les champs l'oiseau vivant.7Et il en fera aspersion par sept fois sur celui qui doit être nettoyé de la lèpre, et le nettoiera, et il laissera aller par les champs, le passereau vivant.7et il fera aspersion, sept fois, sur celui qui doit etre purifie de la lepre, et il le purifiera; puis il lachera dans les champs l'oiseau vivant.
8Celui qui se purifie lavera ses vêtements, rasera tout son poil, et se baignera dans l'eau; et il sera pur. Ensuite il pourra entrer dans le camp, mais il restera sept jours hors de sa tente.8Et celui qui doit être nettoyé lavera ses vêtements, et rasera tout son poil, et se lavera dans l'eau, et il sera net, et ensuite il entrera au camp, mais il demeurera sept jours hors de sa tente.8Et celui qui doit etre purifie lavera ses vetements et rasera tout son poil, et se lavera dans l'eau; et il sera pur. Et apres cela, il entrera dans le camp, et il habitera sept jours hors de sa tente.
9Le septième jour, il rasera tout son poil, sa tête, sa barbe, ses sourcils, il rasera tout son poil; il lavera ses vêtements, et baignera son corps dans l'eau, et il sera pur.9Et au septième jour il rasera tout son poil, sa tête, sa barbe, les sourcils de ses yeux, tout son poil; il rasera, [dis-je], tout son poil; puis il lavera ses vêtements et sa chair, et il sera net.9Et il arrivera que, le septieme jour, il rasera tout son poil, sa tete et sa barbe et ses sourcils; il rasera tout son poil; et il lavera ses vetements, et il lavera sa chair dans l'eau, et il sera pur.
LSGMARDAR
10Le huitième jour, il prendra deux agneaux sans défaut et une brebis d'un an sans défaut, trois dixièmes d'un épha de fleur de farine en offrande pétrie à l'huile, et un log d'huile.10Et au huitième jour il prendra deux agneaux sans tare, et une brebis d'un an sans tare, et trois dixièmes de fine farine à faire le gâteau, pétrie à l'huile, et un log d'huile.10Et le huitieme jour, il prendra deux agneaux sans defaut, et une jeune brebis agee d'un an, sans defaut, et trois dixiemes de fleur de farine petrie à l'huile, en offrande de gateau, et un log d'huile.
11Le sacrificateur qui fait la purification présentera l'homme qui se purifie et toutes ces choses devant l'Eternel, à l'entrée de la tente d'assignation.11Et le Sacrificateur qui fait la purification, présentera celui qui doit être nettoyé, et ces choses-là, devant l'Eternel à l'entrée du Tabernacle d'assignation.11Et le sacrificateur qui fait la purification placera l'homme qui doit etre purifie, et ces choses, devant l'Eternel, à l'entree de la tente d'assignation;
12Le sacrificateur prendra l'un des agneaux, et il l'offrira en sacrifice de culpabilité, avec le log d'huile; il les agitera de côté et d'autre devant l'Eternel.12Puis le Sacrificateur prendra l'un des agneaux, et l'offrira en offrande pour le délit avec un log d'huile, et tournoiera ces choses devant l'Eternel, en oblation tournoyée.12et le sacrificateur prendra l'un des agneaux, et le presentera comme sacrifice pour le delit, avec le log d'huile, et les tournoiera en offrande tournoyee devant l'Eternel;
13Il égorgera l'agneau dans le lieu où l'on égorge les victimes expiatoires et les holocaustes, dans le lieu saint; car, dans le sacrifice de culpabilité, comme dans le sacrifice d'expiation, la victime est pour le sacrificateur; c'est une chose très sainte.13Et il égorgera l'agneau au lieu où l'on égorge [l'offrande] pour le péché, et l'holocauste, dans le lieu saint; car [l'offrande pour] le délit appartient au Sacrificateur, comme [l'offrande pour] le péché; c'est une chose très-sainte.13puis il egorgera l'agneau au lieu ou l'on egorge le sacrifice pour le peche et l'holocauste, dans un lieu saint; car le sacrifice pour le delit est comme le sacrifice pour le peche, il appartient au sacrificateur: c'est une chose tres-sainte.
14Le sacrificateur prendra du sang de la victime de culpabilité; il en mettra sur le lobe de l'oreille droite de celui qui se purifie, sur le pouce de sa main droite et sur le gros orteil de son pied droit.14Et le Sacrificateur prendra du sang [de l'offrande pour] le délit, et le mettra sur le mol de l'oreille droite de celui qui doit être nettoyé, et sur le pouce de sa main droite, et sur le gros orteil de son pied droit.14Et le sacrificateur prendra du sang du sacrifice pour le delit, et le sacrificateur le mettra sur le lobe de l'oreille droite de celui qui doit etre purifie, et sur le pouce de sa main droite, et sur le gros orteil de son pied droit.
LSGMARDAR
15Le sacrificateur prendra du log d'huile, et il en versera dans le creux de sa main gauche.15Puis le Sacrificateur prendra de l'huile du log, et en versera dans la paume de sa main gauche.15Et le sacrificateur prendra du log d'huile, et en versera dans la paume de sa main gauche, à lui, le sacrificateur;
16Le sacrificateur trempera le doigt de sa main droite dans l'huile qui est dans le creux de sa main gauche, et il fera avec le doigt sept fois l'aspersion de l'huile devant l'Eternel.16Et le Sacrificateur trempera le doigt de sa main droite en l'huile qui est dans sa paume gauche, et fera aspersion de l'huile avec son doigt sept fois devant l'Eternel.16et le sacrificateur trempera le doigt de sa main droite dans l'huile qui est dans sa paume gauche, et fera aspersion de l'huile avec son doigt, sept fois, devant l'Eternel.
17Le sacrificateur mettra de l'huile qui lui reste dans la main sur le lobe de l'oreille droite de celui qui se purifie, sur le pouce de sa main droite et sur le gros orteil de son pied droit, par-dessus le sang de la victime de culpabilité.17Et du reste de l'huile qui sera dans sa paume, le Sacrificateur en mettra sur le mol de l'oreille droite de celui qui doit être nettoyé, et sur le pouce de sa main droite, et sur le gros orteil de son pied droit, sur le sang pris de [l'offrande pour le] délit.17Et du reste de l'huile qui sera dans sa paume, le sacrificateur en mettra sur le lobe de l'oreille droite de celui qui doit etre purifie, et sur le pouce de sa main droite, et sur le gros orteil de son pied droit, sur le sang du sacrifice pour le delit;
18Le sacrificateur mettra ce qui lui reste d'huile dans la main sur la tête de celui qui se purifie; et le sacrificateur fera pour lui l'expiation devant l'Eternel.18Mais ce qui restera de l'huile sur la paume du Sacrificateur, il le mettra sur la tête de celui qui doit être nettoyé; et ainsi le Sacrificateur fera propitiation pour lui devant l'Eternel.18et le reste de l'huile qui sera dans la paume du sacrificateur, il le mettra sur la tete de celui qui doit etre purifie; et le sacrificateur fera propitiation pour lui devant l'Eternel.
19Puis le sacrificateur offrira le sacrifice d'expiation; et il fera l'expiation pour celui qui se purifie de sa souillure. Ensuite il égorgera l'holocauste.19Ensuite le Sacrificateur offrira [l'offrande pour] le péché, et fera propitiation pour celui qui doit être nettoyé de sa souillure; puis il égorgera l'holocauste.19Et le sacrificateur offrira le sacrifice pour le peche, et fera propitiation pour celui qui doit etre purifie de son impurete; et apres, il egorgera l'holocauste.
LSGMARDAR
20Le sacrificateur offrira sur l'autel l'holocauste et l'offrande; et il fera pour cet homme l'expiation, et il sera pur.20Et le Sacrificateur offrira l'holocauste et le gâteau sur l'autel, et fera propitiation pour celui qui doit être nettoyé; et il sera net.20Et le sacrificateur offrira l'holocauste et le gateau sur l'autel; et le sacrificateur fera propitiation pour celui qui doit etre purifie, et il sera pur.
21S'il est pauvre et que ses ressources soient insuffisantes, il prendra un seul agneau, qui sera offert en sacrifice de culpabilité, après avoir été agité de côté et d'autre, et avec lequel on fera pour lui l'expiation. Il prendra un seul dixième de fleur de farine pétrie à l'huile pour l'offrande, et un log d'huile.21Mais s'il est pauvre, et s'il n'a pas le moyen de fournir ces choses, il prendra un agneau en offrande tournoyée pour le délit, afin de faire propitiation pour soi, et un dixième de fine farine pétrie à l'huile, pour le gâteau, avec un log d'huile;21Et s'il est pauvre, et que sa main ne puisse atteindre jusque-là, il prendra un agneau comme sacrifice pour le delit, pour offrande tournoyee, afin de faire propitiation pour lui, et un dixieme de fleur de farine petrie à l'huile, pour offrande de gateau, et un log d'huile,
22Il prendra aussi deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, selon ses ressources, l'un pour le sacrifice d'expiation, l'autre pour l'holocauste.22Et deux tourterelles ou deux pigeonneaux, selon qu'il pourra fournir, dont l'un sera pour le péché, et l'autre pour l'holocauste.22et deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, selon ce que sa main pourra atteindre: l'un sera un sacrifice pour le peche, l'autre un holocauste.
23Le huitième jour, il apportera pour sa purification toutes ces choses au sacrificateur, à l'entrée de la tente d'assignation, devant l'Eternel.23Et le huitième jour de sa purification il les apportera au Sacrificateur à l'entrée du Tabernacle d'assignation, devant l'Eternel.23Et le huitieme jour de sa purification, il les apportera au sacrificateur, à l'entree de la tente d'assignation, devant l'Eternel;
24Le sacrificateur prendra l'agneau pour le sacrifice de culpabilité, et le log d'huile; et il les agitera de côté et d'autre devant l'Eternel.24Et le Sacrificateur recevra l'agneau [de l'offrande pour] le délit, et le log d'huile, et les tournoiera devant l'Eternel en offrande tournoyée.24et le sacrificateur prendra l'agneau du sacrifice pour le delit, et le log d'huile, et le sacrificateur les tournoiera en offrande tournoyee devant l'Eternel;
LSGMARDAR
25Il égorgera l'agneau du sacrifice de culpabilité. Le sacrificateur prendra du sang de la victime de culpabilité; il en mettra sur le lobe de l'oreille droite de celui qui se purifie, sur le pouce de sa main droite et sur le gros orteil de son pied droit.25Et il égorgera l'agneau de [l'offrande pour le] délit; puis le Sacrificateur prendra du sang de [l'offrande pour le] délit, et le mettra sur le mol de l'oreille droite de celui qui doit être nettoyé, et sur le pouce de sa main droite, et sur le gros orteil de son pied droit.25et il egorgera l'agneau du sacrifice pour le delit; et le sacrificateur prendra du sang du sacrifice pour le delit, et le mettra sur le lobe de l'oreille droite de celui qui doit etre purifie, et sur le pouce de sa main droite, et sur le gros orteil de son pied droit.
26Le sacrificateur versera de l'huile dans le creux de sa main gauche.26Puis le Sacrificateur versera de l'huile dans la paume de sa main gauche.26Et le sacrificateur versera de l'huile dans la paume de sa main gauche, à lui, le sacrificateur;
27Le sacrificateur fera avec le doigt de sa main droite sept fois l'aspersion de l'huile qui est dans sa main gauche, devant l'Eternel.27Et avec le doigt de sa main droite il fera aspersion de l'huile qui est dans sa main gauche, sept fois devant l'Eternel.27et avec le doigt de sa main droite, le sacrificateur fera aspersion de l'huile qui sera dans la paume de sa main gauche, sept fois, devant l'Eternel.
28Le sacrificateur mettra de l'huile qui est dans sa main sur le lobe de l'oreille droite de celui qui se purifie, sur le pouce de sa main droite et sur le gros orteil de son pied droit, à la place où il a mis du sang de la victime de culpabilité.28Et il mettra de cette huile qui est dans sa paume, sur le mol de l'oreille droite de celui qui doit être nettoyé, et sur le pouce de sa main droite, et sur le gros orteil de son pied droit, sur le lieu du sang pris de [l'offrande pour le] délit.28Et le sacrificateur mettra de l'huile qui sera dans sa paume, sur le lobe de l'oreille droite de celui qui doit etre purifie, et sur le pouce de sa main droite, et sur le gros orteil de son pied droit, sur l'endroit ou aura ete mis le sang du sacrifice pour le delit;
29Le sacrificateur mettra ce qui lui reste d'huile dans la main sur la tête de celui qui se purifie, afin de faire pour lui l'expiation devant l'Eternel.29Après il mettra le reste de l'huile qui est dans sa paume sur la tête de celui qui doit être nettoyé, afin de faire propitiation pour lui devant l'Eternel.29et le reste de l'huile qui sera dans la paume du sacrificateur, il le mettra sur la tete de celui qui doit etre purifie, pour faire propitiation pour lui devant l'Eternel.
LSGMARDAR
30Puis il offrira l'une des tourterelles ou l'un des jeunes pigeons qu'il a pu se procurer,30Puis il sacrifiera l'une des tourterelles, ou l'un des pigeonneaux, selon ce qu'il aura pu fournir.30Et, de ce que sa main aura pu atteindre, il offrira l'une des tourterelles, ou l'un des jeunes pigeons:
31l'un en sacrifice d'expiation, l'autre en holocauste, avec l'offrande; et le sacrificateur fera pour celui qui se purifie l'expiation devant l'Eternel.31De ce donc qu'il aura pu fournir, l'un sera pour le péché, et l'autre pour l'holocauste, avec le gâteau ; ainsi le Sacrificateur fera propitiation devant l'Eternel pour celui qui doit être nettoyé.31de ce que sa main aura pu atteindre, l'un sera un sacrifice pour le peche, l'autre un holocauste, avec l'offrande de gateau; et le sacrificateur fera propitiation pour celui qui doit etre purifie, devant l'Eternel.
32Telle est la loi pour la purification de celui qui a une plaie de lèpre, et dont les ressources sont insuffisantes.32Telle est la loi de celui auquel il y a une plaie de lèpre, et qui n'a pas le moyen de fournir à sa purification.32-Telle est la loi touchant celui en qui il y a une plaie de lepre, et dont la main n'a pas su atteindre ce qui etait ordonne pour sa purification.
LSGMARDAR
33L'Eternel parla à Moïse et à Aaron, et dit:33Puis l'Eternel parla à Moïse et à Aaron, en disant :33Et l'Eternel parla à Moise et à Aaron, disant:
34Lorsque vous serez entrés dans le pays de Canaan, dont je vous donne la possession; si je mets une plaie de lèpre sur une maison du pays que vous posséderez,34Quand vous serez entrés au pays de Canaan, que je vous donne en possession, si j'envoie une plaie de lèpre en quelque maison du pays que vous posséderez;34Quand vous serez entres dans le pays de Canaan, que je vous donne en possession, si je mets une plaie de lepre dans une maison du pays de votre possession,
35celui à qui appartiendra la maison ira le déclarer au sacrificateur, et dira: J'aperçois comme une plaie dans ma maison.35Celui à qui la maison appartiendra viendra, et le fera savoir au Sacrificateur, en disant : Il me semble que j'aperçois comme une plaie en ma maison.35celui à qui sera la maison viendra et le fera savoir au sacrificateur, en disant: Il me semble voir comme une plaie dans ma maison;
36Le sacrificateur, avant d'y entrer pour examiner la plaie, ordonnera qu'on vide la maison, afin que tout ce qui y est ne devienne pas impur. Après cela, le sacrificateur entrera pour examiner la maison.36Alors le Sacrificateur commandera qu'on vide la maison avant qu'il y entre pour regarder la plaie; afin que rien de ce qui est dans la maison ne soit souillé, puis le Sacrificateur entrera pour voir la maison.36et le sacrificateur commandera qu'on vide la maison avant que le sacrificateur entre pour voir la plaie, afin que tout ce qui est dans la maison ne soit pas rendu impur; et apres cela, le sacrificateur entrera pour voir la maison.
LSGMARDAR
37Le sacrificateur examinera la plaie. S'il voit qu'elle offre sur les murs de la maison des cavités verdâtres ou rougeâtres, paraissant plus enfoncées que le mur,37Et il regardera la plaie, et s'il aperçoit que la plaie qui est aux parois de la maison, ait quelques fossettes tirant sur le vert, ou roussâtres, qui soient, à les voir, plus enfoncées que la paroi;37Et il regardera la plaie: et voici, la plaie est dans les murs de la maison, des creux verdatres ou roussatres, et ils paraissent plus enfonces que la surface du mur;
38il sortira de la maison, et, quand il sera à la porte, il fera fermer la maison pour sept jours.38Le Sacrificateur sortira de la maison, à l'entrée, et fera fermer la maison pendant sept jours.38alors le sacrificateur sortira de la maison, à l'entree de la maison, et fera fermer la maison pendant sept jours.
39Le sacrificateur y retournera le septième jour. S'il voit que la plaie s'est étendue sur les murs de la maison,39Et au septième jour le Sacrificateur retournera, et la regardera, et s'il aperçoit que la plaie se soit étendue sur les parois de la maison;39Et le septieme jour, le sacrificateur retournera, et regardera: et voici, la plaie s'est etendue dans les murs de la maison;
40il ordonnera qu'on ôte les pierres attaquées de la plaie, et qu'on les jette hors de la ville, dans un lieu impur.40Alors il commandera d'arracher les pierres, auxquelles est la plaie, et de les jeter hors de la ville dans un lieu souillé.40alors le sacrificateur commandera qu'on arrache les pierres dans lesquelles est la plaie, et qu'on les jette hors de la ville, dans un lieu impur.
41Il fera râcler tout l'intérieur de la maison; et l'on jettera hors de la ville, dans un lieu impur, la poussière qu'on aura râclée.41Il fera aussi racler l'enduit de la maison par dedans tout à l'entour, et l'enduit qu'on aura raclé, on le jettera hors de la ville en un lieu souillé.41Et il fera racler la maison au dedans, tout autour, et la poussiere qu'on aura raclee, on la versera hors de la ville, dans un lieu impur;
LSGMARDAR
42On prendra d'autres pierres, que l'on mettra à la place des premières; et l'on prendra d'autre mortier, pour recrépir la maison.42Puis on prendra d'autres pierres, et on les apportera au lieu des [premières] pierres, et on prendra d'autre mortier pour r'enduire la maison.42et on prendra d'autres pierres, et on les mettra au lieu des premieres pierres, et on prendra d'autre enduit, et on enduira la maison.
43Si la plaie revient et fait éruption dans la maison, après qu'on a ôté les pierres, râclé et recrépi la maison,43Mais si la plaie retourne et boutonne en la maison, après qu'on aura arraché les pierres, et après qu'on l'aura raclée, et r'enduite,43Et si la plaie revient et fait eruption dans la maison apres qu'on aura arrache les pierres, et apres qu'on aura racle la maison, et apres qu'on l'aura enduite,
44le sacrificateur y retournera. S'il voit que la plaie s'est étendue dans la maison, c'est une lèpre invétérée dans la maison: elle est impure.44Le Sacrificateur y entrera, et la regardera, et s'il aperçoit que la plaie soit accrue en la maison, c'est une lèpre rongeante en la maison; elle est souillée.44le sacrificateur entrera et regardera: et voici, la plaie s'est etendue dans la maison, -c'est une lepre rongeante dans la maison: elle est impure.
45On abattra la maison, les pierres, le bois, et tout le mortier de la maison; et l'on portera ces choses hors de la ville dans un lieu impur.45On démolira donc la maison, ses pierres, et son bois, avec tout son mortier, et on les transportera hors de la ville en un lieu souillé.45Alors on demolira la maison, ses pierres et son bois, avec tout l'enduit de la maison, et on les transportera hors de la ville, dans un lieu impur.
46Celui qui sera entré dans la maison pendant tout le temps qu'elle était fermée sera impur jusqu'au soir.46Et si quelqu'un est entré dans la maison, pendant tout le temps que le Sacrificateur l'avait faite fermer, il sera souillé jusqu'au soir.46Et celui qui sera entre dans la maison pendant tous les jours ou elle aura ete fermee, sera impur jusqu'au soir;
47Celui qui aura couché dans la maison lavera ses vêtements. Celui qui aura mangé dans la maison lavera aussi ses vêtements.47Et celui qui dormira dans cette maison lavera ses vêtements; celui aussi qui mangera dans cette maison lavera ses vêtements.47et celui qui aura couche dans la maison lavera ses vetements; et celui qui aura mange dans la maison lavera ses vetements.
LSGMARDAR
48Si le sacrificateur, qui est retourné dans la maison, voit que la plaie ne s'est pas étendue, après que la maison a été recrépie, il déclarera la maison pure, car la plaie est guérie.48Mais quand le Sacrificateur y sera entré, et qu'il aura aperçu que la plaie n'a point crû en cette maison, après l'avoir faite r'enduire, il jugera la maison nette ; car sa plaie est guérie.48Mais si le sacrificateur entre, et regarde, et voici, la plaie ne s'est pas etendue dans la maison apres que la maison a ete enduite, le sacrificateur declarera la maison pure, car la plaie est guerie.
49Il prendra, pour purifier la maison, deux oiseaux, du bois de cèdre, du cramoisi et de l'hysope.49Alors il prendra pour purifier la maison, deux passereaux, du bois de cèdre, du cramoisi, et de l'hysope.49Et il prendra, pour purifier la maison, deux oiseaux, et du bois de cedre, et de l'ecarlate, et de l'hysope;
50Il égorgera l'un des oiseaux sur un vase de terre, sur de l'eau vive.50Et il coupera la gorge à l'un des passereaux sur un vaisseau de terre, sur de l'eau vive.50et il egorgera l'un des oiseaux sur un vase de terre, sur de l'eau vive;
51Il prendra le bois de cèdre, l'hysope, le cramoisi et l'oiseau vivant; il les trempera dans le sang de l'oiseau égorgé et dans l'eau vive, et il en fera sept fois l'aspersion sur la maison.51Et il prendra le bois de cèdre, l'hysope, le cramoisi, et le passereau vivant, et trempera le tout dans le sang du passereau qu'on aura égorgé, et dans l'eau vive; puis il fera aspersion dans la maison par sept fois.51et il prendra le bois de cedre, et l'hysope, et l'ecarlate, et l'oiseau vivant, et les trempera dans le sang de l'oiseau egorge, et dans l'eau vive; et il fera aspersion sur la maison, sept fois;
LSGMARDAR
52Il purifiera la maison avec le sang de l'oiseau, avec de l'eau vive, avec l'oiseau vivant, avec le bois de cèdre, l'hysope et le cramoisi.52Il purifiera donc la maison avec le sang du passereau, et avec l'eau vive, et avec le passereau vivant, le bois de cèdre, l'hysope, et le cramoisi.52et il purifiera la maison avec le sang de l'oiseau et avec l'eau vive, et avec l'oiseau vivant, et avec le bois de cedre, et avec l'hysope, et avec l'ecarlate;
53Il lâchera l'oiseau vivant hors de la ville, dans les champs. C'est ainsi qu'il fera pour la maison l'expiation, et elle sera pure.53Puis il laissera aller hors de la ville par les champs le passereau vivant, et il fera propitiation pour la maison; et elle sera nette.53et il lachera l'oiseau vivant hors de la ville, dans les champs. Et il fera propitiation pour la maison, et elle sera pure.
54Telle est la loi pour toute plaie de lèpre et pour la teigne,54Telle est la loi de toute plaie de lèpre, et de teigne;54Telle est la loi touchant toute la plaie de lepre, et la teigne,
55pour la lèpre des vêtements et des maisons,55De lèpre de vêtement, et de maison;55et touchant la lepre des vetements et des maisons,
56pour les tumeurs, les dartres et les taches:56De tumeur, de gâle, et de bouton;56et les tumeurs, et les dartres, et les taches blanchatres,
57elle enseigne quand une chose est impure, et quand elle est pure. Telle est la loi sur la lèpre.57Pour enseigner en quel temps une chose est souillée, et en quel temps elle est nette; telle est la loi de la lèpre.57pour enseigner en quel temps il y a impurete et en quel temps il y a purete: telle est la loi de la lepre.
Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Darby Bible courtesy of CCEL.org.

Bible Hub
Leviticus 13
Top of Page
Top of Page