Job 10
Chapitres Parallèles
LSGMARDAR
1Mon âme est dégoûtée de la vie! Je donnerai cours à ma plainte, Je parlerai dans l'amertume de mon âme.1Mon âme est ennuyée de ma vie; je m'abandonnerai à ma plainte, je parlerai dans l'amertume de mon âme.1Mon ame est degoutee de ma vie; je laisserai libre cours à ma plainte, je parlerai dans l'amertume de mon ame,
2Je dis à Dieu: Ne me condamne pas! Fais-moi savoir pourquoi tu me prends à partie!2Je dirai à Dieu : Ne me condamne point; montre-moi pourquoi tu plaides contre moi?2Je dirai à +Dieu: Ne me condamne pas; fais-moi savoir pourquoi tu contestes avec moi.
3Te paraît-il bien de maltraiter, De repousser l'ouvrage de tes mains, Et de faire briller ta faveur sur le conseil des méchants?3Te plais-tu à m'opprimer, et à dédaigner l'ouvrage de tes mains, et à bénir les desseins des méchants?3Prends-tu plaisir à opprimer, que tu meprises le travail de tes mains, et que tu fasses briller ta lumiere sur le conseil des mechants?
4As-tu des yeux de chair, Vois-tu comme voit un homme?4As-tu des yeux de chair? vois-tu comme voit un homme [mortel]?4As-tu des yeux de chair? Vois-tu comme voit l'homme mortel?
LSGMARDAR
5Tes jours sont-ils comme les jours de l'homme, Et tes années comme ses années,5Tes jours sont-ils comme les jours de l'homme [mortel?] tes années sont-elles comme les jours de l'homme?5Tes jours sont-ils comme les jours d'un mortel, ou tes annees, comme les jours de l'homme,
6Pour que tu recherches mon iniquité, Pour que tu t'enquières de mon péché,6Que tu recherches mon iniquité, et que tu t'informes de mon péché!6Que tu recherches mon iniquite et que tu scrutes mon peche;
7Sachant bien que je ne suis pas coupable, Et que nul ne peut me délivrer de ta main?7Tu sais que je n'ai point commis de crime, et qu'il n'y a personne qui me délivre de ta main.7Puisque tu sais que je ne suis pas un mechant, et que nul ne delivre de ta main?
8Tes mains m'ont formé, elles m'ont créé, Elles m'ont fait tout entier... Et tu me détruirais!8Tes mains m'ont formé, et elles ont rangé toutes les parties de mon corps; et tu me détruirais!8Tes mains m'ont forme et m'ont façonne tout à l'entour en un tout, et tu m'engloutis!
9Souviens-toi que tu m'as façonné comme de l'argile; Voudrais-tu de nouveau me réduire en poussière?9Souviens-toi, je te prie, que tu m'as formé comme de la boue, et que tu me feras retourner en poudre.9Souviens-toi, je te prie, que tu m'as façonne comme de l'argile, et que tu me feras retourner à la poussiere.
LSGMARDAR
10Ne m'as-tu pas coulé comme du lait? Ne m'as-tu pas caillé comme du fromage?10Ne m'as-tu pas coulé comme du lait? et ne m'as-tu pas fait cailler comme un fromage?10Ne m'as-tu pas coule comme du lait, et fais cailler comme du fromage?
11Tu m'as revêtu de peau et de chair, Tu m'as tissé d'os et de nerfs;11Tu m'as revêtu de peau et de chair, et tu m'as composé d'os et de nerfs.11Tu m'as revetu de peau et de chair, tu m'as tisse d'os et de nerfs;
12Tu m'as accordé ta grâce avec la vie, Tu m'as conservé par tes soins et sous ta garde.12Tu m'as donné la vie, et tu as usé de miséricorde envers moi, et [par] tes soins continuels tu as gardé mon esprit.12Tu m'as donne la vie, et tu as use de bonte envers moi, et tes soins ont garde mon esprit;
13Voici néanmoins ce que tu cachais dans ton coeur, Voici, je le sais, ce que tu as résolu en toi-même.13Et cependant tu gardais ces choses en ton cœur; mais je connais que cela était par-devers toi.13Et tu cachais ces choses dans ton coeur: je sais que cela etait par devers toi.
14Si je pèche, tu m'observes, Tu ne pardonnes pas mon iniquité.14Si j'ai péché, tu m'as aussi remarqué; et tu ne m'as point tenu quitte de mon iniquité.14Si j'ai peche, tu m'as aussi observe, et tu ne me tiendras pas pour innocent de mon iniquite.
LSGMARDAR
15Suis-je coupable, malheur à moi! Suis-je innocent, je n'ose lever la tête, Rassasié de honte et absorbé dans ma misère.15Si j'ai fait méchamment, malheur à moi ! si j'ai été juste, je n'en lève pas la tête plus haut. Je suis rempli d'ignominie; mais regarde mon affliction.15Si j'ai agi mechamment, malheur à moi! Si j'ai marche justement, je ne leverai pas ma tete, rassasie que je suis de mepris et voyant ma misere.
16Et si j'ose la lever, tu me poursuis comme un lion, Tu me frappes encore par des prodiges.16Elle va en augmentant; tu chasses après moi, comme un grand lion, et tu y reviens; tu te montres merveilleux contre moi.16Et elle augmente: tu me fais la chasse comme un lion, et en moi tu repetes tes merveilles;
17Tu m'opposes de nouveaux témoins, Tu multiplies tes fureurs contre moi, Tu m'assailles d'une succession de calamités.17Tu renouvelles tes témoins contre moi, et ton indignation augmente contre moi. De nouvelles troupes toutes fraîches [viennent] contre moi.17Tu renouvelles tes temoins contre moi, et tu multiplies ton indignation contre moi. Une succession de maux et un temps de misere sont avec moi.
18Pourquoi m'as-tu fait sortir du sein de ma mère? Je serais mort, et aucun oeil ne m'aurait vu;18Et pourquoi m'as-tu tiré de la matrice? que n'y suis-je expiré, afin qu'aucun œil ne m'eût vu!18Et pourquoi m'as-tu fait sortir du sein de ma mere? J'aurais expire, et aucun oeil ne m'eut vu!
19Je serais comme si je n'eusse pas existé, Et j'aurais passé du ventre de ma mère au sépulcre.19Et que j'eusse été comme n'ayant jamais été, et que j'eusse été porté du ventre [de ma mère] au sépulcre!19J'aurais ete comme si je n'eusse pas ete; de la matrice on m'eut porte au sepulcre!
LSGMARDAR
20Mes jours ne sont-ils pas en petit nombre? Qu'il me laisse, Qu'il se retire de moi, et que je respire un peu,20Mes jours ne sont-ils pas en petit nombre? Cesse donc et te retire de moi, et [permets] que je me renforce un peu.20Mes jours ne sont-ils pas en petit nombre? Qu'il cesse donc, qu'il se retire de moi, et je me remonterai un peu,
21Avant que je m'en aille, pour ne plus revenir, Dans le pays des ténèbres et de l'ombre de la mort,21Avant que j'aille au lieu d'où je ne reviendrai plus; en la terre de ténèbres, et de l'ombre de la mort;21Avant que je m'en aille, pour ne plus revenir, dans le pays de l'obscurite et de l'ombre de la mort,
22Pays d'une obscurité profonde, Où règnent l'ombre de la mort et la confusion, Et où la lumière est semblable aux ténèbres.22Terre d'une grande obscurité, comme [étant] les ténèbres de l'ombre de la mort, où il n'y a aucun ordre, et où rien ne luit que des ténèbres.22Terre sombre comme les tenebres de l'ombre de la mort, et ou il n'y a que confusion, et ou la clarte est comme des tenebres profondes.
Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Darby Bible courtesy of CCEL.org.

Bible Hub
Job 9
Top of Page
Top of Page