Osée 7
Chapitres Parallèles
LSGMARDAR
1Lorsque je voulais guérir Israël, L'iniquité d'Ephraïm et la méchanceté de Samarie se sont révélées, Car ils ont agi frauduleusement; Le voleur est arrivé, la bande s'est répandue au dehors.1Comme je guérissais Israël, l'iniquité d'Ephraïm et les méchancetés de Samarie se sont découvertes, car ils ont commis fausseté, et le larron entre, et le brigand détrousse dehors.1Quand j'ai voulu guerir Israel, l'iniquite d'Ephraim s'est decouverte, et les mechancetes de Samarie; car ils ont pratique la faussete, et le voleur entre, et la troupe des brigands assaille dehors.
2Ils ne se disent pas dans leur coeur Que je me souviens de toute leur méchanceté; Maintenant leurs oeuvres les entourent, Elles sont devant ma face.2Et ils n'ont point pensé en leur cœur que je me souviens de toute leur malice; leurs déportements, qui ont été en ma présence, les ont maintenant environnés.2Et ils ne se sont pas dit dans leur coeur que je me souviens de toute leur mechancete. Maintenant leurs mefaits les environnent, ils sont devant ma face.
3Ils réjouissent le roi par leur méchanceté, Et les chefs par leurs mensonges.3Ils réjouissent le Roi par leur malice, et les Gouverneurs par leurs perfidies.3Ils rejouissent le roi par leur mechancete, et les princes par leurs mensonges.
4Ils sont tous adultères, Semblables à un four chauffé par le boulanger: Il cesse d'attiser le feu Depuis qu'il a pétri la pâte jusqu'à ce qu'elle soit levée.4Eux tous commettent adultère, [étant embrasés] comme un four que le fournier a chauffé, [après qu'il] a cessé d'éveiller depuis que la pâte est pétrie jusqu'à ce qu'elle soit levée.4Tous, ils commettent l'adultere, comme un four allume par le boulanger, qui cesse de l'attiser depuis qu'il s'est mis à petrir la pate jusqu'à ce qu'elle ait leve.
LSGMARDAR
5Au jour de notre roi, Les chefs se rendent malades par les excès du vin; Le roi tend la main aux moqueurs.5Au jour de notre Roi, on a rendu malades les Gouverneurs à force [de leur faire boire] des bouteilles de vin ; il a tendu la main aux bouffons.5Au jour de notre roi, les princes se sont rendus malades par l'ardeur du vin; il a tendu sa main aux moqueurs.
6Ils appliquent aux embûches leur coeur pareil à un four; Toute la nuit dort leur boulanger, Et au matin le four brûle comme un feu embrasé.6Car ils ont appliqué à leurs embûches leur cœur [embrasé] comme un four; leur fournier dort toute la nuit, le matin [le four] est embrasé comme un feu accompagné de flamme.6Car ils ont applique leur coeur comme un four à leurs embuches; toute la nuit, leur boulanger dort; le matin, il brule comme un feu de flammes.
7Ils sont tous ardents comme un four, Et ils dévorent leurs juges; Tous leurs rois tombent: Aucun d'eux ne m'invoque.7Ils sont tous échauffés comme un four, et ils dévorent leurs Gouverneurs; tous leurs Rois sont tombés, et il n'y a aucun d'entre eux qui crie à moi.7Ils sont tous ardents comme un four, et ils devorent leurs juges: tous leurs rois sont tombes; nul d'entre eux ne m'invoque.
8Ephraïm se mêle avec les peuples, Ephraïm est un gâteau qui n'a pas été retourné.8Ephraïm même se mêle avec les peuples; Ephraïm est comme un gâteau qui n'a point été tourné.8Ephraim s'est mele avec les peuples; Ephraim est un gateau qu'on n'a pas retourne.
9Des étrangers consument sa force, Et il ne s'en doute pas; La vieillesse s'empare de lui, Et il ne s'en doute pas.9Les étrangers ont dévoré sa force, et il ne l'a point connu; les cheveux blancs sont déjà parsemés en lui, et il n'en a rien connu.9Des etrangers ont consume sa force, et il ne le sait pas. Des cheveux gris sont aussi parsemes sur lui, et il ne le sait pas.
LSGMARDAR
10L'orgueil d'Israël témoigne contre lui; Ils ne reviennent pas à l'Eternel, leur Dieu, Et ils ne le cherchent pas, malgré tout cela.10L'orgueil d'Israël donc rendra témoignage contre lui; car ils ne se sont point convertis à l'Eternel leur Dieu, et ne l'ont point recherché pour tout cela.10Et l'orgueil d'Israel temoigne en face contre lui, et ils ne se tournent pas vers l'Eternel, leur Dieu, et ils ne le recherchent pas malgre tout cela.
11Ephraïm est comme une colombe stupide, sans intelligence; Ils implorent l'Egypte, ils vont en Assyrie.11Ephraïm est devenu comme une colombe simple, sans entendement; [car] ils ont réclamé l'Egypte, et sont allés vers le Roi d'Assyrie.11Ephraim est devenu comme une colombe niaise, sans intelligence; ils appellent l'Egypte, ils vont vers l'Assyrie.
12S'ils partent, j'étendrai sur eux mon filet, Je les précipiterai comme les oiseaux du ciel; Je les châtierai, comme ils en ont été avertis dans leur assemblée.12[Mais] quand ils y iront, j'étendrai mon rets sur eux; et je les abattrai comme les oiseaux des cieux; je les châtierai, selon qu'on l'a fait entendre dans leur assemblée.12Des qu'ils iront, j'etendrai sur eux mon filet, je les ferai descendre comme les oiseaux des cieux. je les chatierai selon que leur assemblee l'a entendu.
13Malheur à eux, parce qu'ils me fuient! Ruine sur eux, parce qu'ils me sont infidèles! Je voudrais les sauver, Mais ils disent contre moi des paroles mensongères.13Malheur à eux, parce qu'ils s'égarent çà et là de moi; ils seront exposés au dégât; car ils ont agi méchamment contre moi; encore les rachèterais-je, mais ils profèrent des mensonges contre moi.13Malheur à eux, car ils se sont enfuis loin de moi! Ruine sur eux, car ils se sont rebelles contre moi! Et moi, je voulais les racheter, mais ils disent des mensonges contre moi;
14Ils ne crient pas vers moi dans leur coeur, Mais ils se lamentent sur leur couche; Ils se rassemblent pour avoir du blé et du moût, Et ils s'éloignent de moi.14Ils ne crient point vers moi en leur cœur, quand ils hurlent dans leurs lits; ils se déchiquettent pour le froment et le bon vin, et ils se détournent de moi.14et ils n'ont pas crie à moi dans leur coeur, quand ils ont hurle sur leurs lits. Ils se rassemblent pour du froment et du mout; ils se sont retires de moi.
LSGMARDAR
15Je les ai châtiés, j'ai fortifié leurs bras; Et ils méditent le mal contre moi.15Je les ai châtiés, et j'ai fortifié leurs bras, mais ils ont pensé du mal contre moi.15Et moi, j'ai chatie; j'ai fortifie leurs bras: et ils ont medite le mal contre moi.
16Ce n'est pas au Très-Haut qu'ils retournent; Ils sont comme un arc trompeur. Leurs chefs tomberont par l'épée, A cause de l'insolence de leur langue. C'est ce qui les rendra un objet de risée dans le pays d'Egypte.16Ils se retournent, [mais] non point au Souverain; ils sont devenus comme un arc qui trompe; les principaux d'entre eux tomberont par l'épée, à cause de la fureur de leur langue; cela leur tournera en moquerie au pays d'Egypte.16Ils retournent, mais non au Tres -Haut; ils sont comme un arc trompeur. Leurs princes tomberont par l'epee, à cause de l'insolence de leur langue: cela fera d'eux un objet de risee dans le pays d'Egypte.
Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Darby Bible courtesy of CCEL.org.

Bible Hub
Hosea 6
Top of Page
Top of Page