1 Corinthiens 9:10
Versets Parallèles
Louis Segond Bible
ou parle-t-il uniquement à cause de nous? Oui, c'est à cause de nous qu'il a été écrit que celui qui laboure doit labourer avec espérance, et celui qui foule le grain fouler avec l'espérance d'y avoir part.

Martin Bible
Et n'est-ce pas entièrement pour nous qu'il a dit ces choses; certes elles sont écrites pour nous; car celui qui laboure, doit labourer avec espérance; et celui qui foule le blé, [le foule] avec espérance d'en être participant.

Darby Bible
ou parle-t-il entierement pour nous? Car c'est pour nous que cela est ecrit, que celui qui laboure doit labourer avec esperance, et que celui qui foule le grain doit le fouler dans l'esperance d'y avoir part.

King James Bible
Or saith he it altogether for our sakes? For our sakes, no doubt, this is written: that he that ploweth should plow in hope; and that he that thresheth in hope should be partaker of his hope.

English Revised Version
or saith he it altogether for our sake? Yea, for our sake it was written: because he that ploweth ought to plow in hope, and he that thresheth, to thresh in hope of partaking.
Trésor de l'Écriture

For.

Matthieu 24:22
Et, si ces jours n'étaient abrégés, personne ne serait sauvé; mais, à cause des élus, ces jours seront abrégés.

Romains 15:4
Or, tout ce qui a été écrit d'avance l'a été pour notre instruction, afin que, par la patience, et par la consolation que donnent les Ecritures, nous possédions l'espérance.

2 Corinthiens 4:15
Car tout cela arrive à cause de vous, afin que la grâce en se multipliant, fasse abonder, à la gloire de Dieu, les actions de grâces d'un plus grand nombre.

that ploweth.

1 Corinthiens 3:9
Car nous sommes ouvriers avec Dieu. Vous êtes le champ de Dieu, l'édifice de Dieu.

Luc 17:7,8
Qui de vous, ayant un serviteur qui laboure ou paît les troupeaux, lui dira, quand il revient des champs: Approche vite, et mets-toi à table?…

Jean 4:35-38
Ne dites-vous pas qu'il y a encore quatre mois jusqu'à la moisson? Voici, je vous le dis, levez les yeux, et regardez les champs qui déjà blanchissent pour la moisson.…

2 Timothée 2:6
Il faut que le laboureur travaille avant de recueillir les fruits.

Links
1 Corinthiens 9:10 Interlinéaire1 Corinthiens 9:10 Multilingue1 Corintios 9:10 Espagnol1 Corinthiens 9:10 Français1 Korinther 9:10 Allemand1 Corinthiens 9:10 Chinois1 Corinthians 9:10 AnglaisBible AppsBible Hub

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Darby Bible courtesy of CCEL.org.
Contexte
1 Corinthiens 9
9Car il est écrit dans la loi de Moïse: Tu n'emmuselleras point le boeuf quand il foule le grain. Dieu se met-il en peine des boeufs, 10ou parle-t-il uniquement à cause de nous? Oui, c'est à cause de nous qu'il a été écrit que celui qui laboure doit labourer avec espérance, et celui qui foule le grain fouler avec l'espérance d'y avoir part. 11Si nous avons semé parmi vous les biens spirituels, est-ce une grosse affaire si nous moissonnons vos biens temporels.…
Références Croisées
Romains 4:23
Mais ce n'est pas à cause de lui seul qu'il est écrit que cela lui fut imputé;

2 Timothée 2:6
Il faut que le laboureur travaille avant de recueillir les fruits.

1 Corinthiens 9:9
Haut de la Page
Haut de la Page