1 Chroniques 7
Chapitres Parallèles
LSGMARDAR
1Fils d'Issacar: Thola, Pua, Jaschub et Schimron, quatre.1Et les enfants d'Issacar, furent ces quatre Tolah, Puah, Jasub et Simron.1Et les fils d'Issacar: Thola, et Pua, Jashub, et Shimron, quatre.
2Fils de Thola: Uzzi, Rephaja, Jeriel, Jachmaï, Jibsam et Samuel, chefs des maisons de leurs pères, de Thola, vaillants hommes dans leurs générations; leur nombre, du temps de David, était de vingt-deux mille six cents.2Et les enfants de Tolah furent Huzi, Réphaja, Jériel, Jahmaï, Jibsam, et Samuël; chefs des maisons de leurs pères qui étaient de Tolah; gens forts et vaillants en leurs générations. Le compte qui en fut fait aux jours de David fut de vingt-deux mille six cents.2Et les fils de Thola: Uzzi, et Rephaia, et Jeriel, et Jakhmai, et Jisbam, et Samuel, chefs de leurs maisons de peres, de Thola, hommes forts et vaillants, dans leurs generations; leur nombre, aux jours de David, fut de vingt deux mille six cents.
3Fils d'Uzzi: Jizrachja. Fils de Jizrachja: Micaël, Abdias, Joël, Jischija, en tout cinq chefs;3Les enfants de Huzi, Jizrahia; et les enfants de Jizrahia, Micaël, Hobadia, Joël, et Jiscija, en tout cinq chefs.3-Et les fils d'Uzzi: Jizrakhia; et les fils de Jizrakhia: Micael, et Abdias, et Joel, et Jishija, cinq, tous des chefs.
4ils avaient avec eux, selon leurs générations, selon les maisons de leurs pères, trente-six mille hommes de troupes armées pour la guerre, car ils avaient beaucoup de femmes et de fils.4Et avec eux, suivant leurs générations, et selon les familles de leurs pères, [il y eut] en troupes de gens de guerre trente-six mille hommes; car ils eurent plusieurs femmes et plusieurs enfants.4Et avec eux, suivant leurs generations, selon leurs maisons de peres, il y eut des bandes de guerre pour combattre, trente-six mille hommes; car ils avaient beaucoup de femmes et de fils.
5Leurs frères, d'après toutes les familles d'Issacar, hommes vaillants, formaient un total de quatre-vingt-sept mille, enregistrés dans les généalogies.5Et leurs frères selon toutes les familles d'Issacar, hommes forts et vaillants, étant comptés tous selon leur généalogie, furent quatre-vingt et sept mille.5Et leurs freres de toutes les familles d'Issacar, hommes forts et vaillants, furent en tout quatre-vingt-sept mille, enregistres dans les genealogies.
LSGMARDAR
6Fils de Benjamin: Béla, Béker et Jediaël, trois.6[Les enfants] de Benjamin furent trois, Bélah, Béker, et Jédihaël.6Fils de Benjamin: Bela, et Beker, et Jediael, trois.
7Fils de Béla: Etsbon, Uzzi, Uziel, Jerimoth et Iri, cinq chefs des maisons de leurs pères, hommes vaillants, et enregistrés dans les généalogies au nombre de vingt-deux mille trente-quatre. -7Et les enfants de Bélah furent, Etsbon, Huzi, Huziël, Jérimoth, et Hiri; cinq chefs des familles des pères, hommes forts et vaillants; et leur dénombrement selon leur généalogie monta à vingt-deux mille et trente-quatre.7Et les fils de Bela: Etsbon, et Uzzi, et Uziel, et Jerimoth, et Iri, cinq, chefs de maisons de peres, hommes forts et vaillants, et, enregistres dans les genealogies, vingt deux mille trente-quatre.
8Fils de Béker: Zemira, Joasch, Eliézer, Eljoénaï, Omri, Jerémoth, Abija, Anathoth et Alameth, tous ceux-là fils de Béker,8Et les enfants de Béker [furent], Zemira, Joas, Elihézer, Eliohenaï, Homri, Jérimoth, Abija, Hanathoth, et Halemeth; tous ceux-là furent enfants de Béker.8-Et les fils de Beker: Zemira, et Joash, et Eliezer, et Elioenai, et Omri, et Jeremoth, et Abija, et Anathoth, et Alemeth; tous ceux-là etaient fils de Beker;
9et enregistrés dans les généalogies, selon leurs générations, comme chefs des maisons de leurs pères, hommes vaillants au nombre de vingt mille deux cents. -9Et leur dénombrement selon leur généalogie, selon leurs générations, [et] les chefs des familles de leurs pères, monta à vingt mille deux cents hommes, forts et vaillants.9et, enregistres dans les genealogies, selon leurs generations, des chefs de leurs maisons de peres, hommes forts et vaillants, vingt mille deux cents.
LSGMARDAR
10Fils de Jediaël: Bilhan. Fils de Bilhan: Jeusch, Benjamin, Ehud, Kenaana, Zéthan, Tarsis et Achischachar,10Et Jédihaël eut pour fils Bilhan. Et les enfants de Bilhan furent, Jéhus, Benjamin, Ehud, Kénahana, Zethan, Tarsis, et Ahisahar.10-Et les fils de Jediael: Bilhan; et les fils de Bilhan: Jehush, et Benjamin, et Ehud, et Kenaana, et Zethan, et Tarsis, et Akhishakhar;
11tous ceux-là fils de Jediaël, chefs des maisons de leurs pères, hommes vaillants au nombre de dix-sept mille deux cents, en état de porter les armes et d'aller à la guerre.11Tous ceux-là furent enfants de Jédihaël, selon les chefs [des familles] des pères, forts et vaillants, dix-sept mille deux cents hommes, marchant en bataille.11tous ceux-là etaient fils de Jediael, selon les chefs des peres, hommes forts et vaillants, dix-sept mille deux cents, formes au service pour la guerre.
12Schuppim et Huppim, fils d'Ir; Huschim, fils d'Acher.12Suppim et Huppim furent enfants de Hir; et Husim fut fils d'Aher.12-Et Shuppim et Huppim, fils d'Ir. -Hushim: les fils d'Akher.
13Fils de Nephthali: Jahtsiel, Guni, Jetser et Schallum, fils de Bilha.13Les enfants de Nephthali furent Jahtsiël, Guni, Jetser, et Sallum, [petits-] fils de Bilha.13Les fils de Nephtali: Jahtsiel, et Guni, et Jetser, et Shallum, les fils de Bilha.
LSGMARDAR
14Fils de Manassé: Asriel, qu'enfanta sa concubine syrienne; elle enfanta Makir, père de Galaad.14Les enfants de Manassé, Asriël, que [la femme de Galaad] enfanta. Or la concubine Syrienne de Manassé avait enfanté Makir père de Galaad.14Les fils de Manasse: Asriel,... qu'elle enfanta. Sa concubine syrienne enfanta Makir, pere de Galaad.
15Makir prit une femme de Huppim et de Schuppim. Le nom de sa soeur était Maaca. Le nom du second fils était Tselophchad; et Tselophchad eut des filles.15Et Makir prit une femme de la parenté de Huppim et de Suppim; car ils avaient une sœur nommée Mahaca. Et le nom d'un des petits-fils de Galaad fut Tselophcad; et Tselophcad n'eut que des filles.15Et Makir prit une femme la soeur de Huppim et de Shuppim; et le nom de leur soeur etait Maaca. Et le nom du second fils etait Tselophkhad; et Tselophkhad n'eut que des filles.
16Maaca, femme de Makir, enfanta un fils, et l'appela du nom de Péresch; le nom de son frère était Schéresch, et ses fils étaient Ulam et Rékem.16Et Mahaca, femme de Makir, enfanta un fils et l'appela Pérés, et le nom de son frère Serés, dont les enfants furent, Ulam et Rékem.16Et Maaca, femme de Makir, enfanta un fils, et l'appela du nom de Peresh; et le nom de son frere, Sheresh; et ses fils: Ulam et Rekem.
17Fils d'Ulam: Bedan. Ce sont là les fils de Galaad, fils de Makir, fils de Manassé.17Et le fils d'Ulam fut Bedan. Ce sont là les enfants de Galaad, fils de Makir, fils de Manassé.17Et les fils d'Ulam: Bedan. Ce sont là les fils de Galaad, fils de Makir, fils de Manasse.
LSGMARDAR
18Sa soeur Hammoléketh enfanta Ischhod, Abiézer et Machla.18Mais sa sœur Moleketh enfanta Ishud, Abihézer, et Mahla.18-Et sa soeur Moleketh enfanta Ishhod, et Abiezer, et Makhla.
19Les fils de Schemida étaient: Achjan, Sichem, Likchi et Aniam.19Et les enfants de Semidah furent, Ahiam, Sekem, Likhi, et Aniham.19-Et les fils de Shemida furent Akhian, et Sichem, et Likkhi, et Aniam.
LSGMARDAR
20Fils d'Ephraïm: Schutélach; Béred, son fils; Thachath, son fils; Eleada, son fils; Thachath, son fils;20Or les enfants d'Ephraïm furent, Sutelah; Béred son fils, Tahath son fils, Elhada son fils, Tahath son fils.20Et les fils d'Ephraim: Shuthelakh; et Bered, son fils; et Thakhath, son fils; et Elhada, son fils; et Thakhath, son fils;
21Zabad, son fils; Schutélach, son fils; Ezer et Elead. Les hommes de Gath, nés dans le pays, les tuèrent, parce qu'ils étaient descendus pour prendre leurs troupeaux.21Zabad son fils, Sutelah son fils, et Hézer, et Elhad. Mais ceux de Gad, nés au pays, les mirent à mort, parce qu'ils étaient descendus pour prendre leur bétail.21et Zabad, son fils; et Shuthelakh, son fils; et Ezer, et Elhad. Et les gens de Gath, qui etaient nes dans le pays, les tuerent; car ils etaient descendus pour prendre leurs troupeaux.
22Ephraïm, leur père, fut longtemps dans le deuil, et ses frères vinrent pour le consoler.22Et Ephraïm leur père [en] mena deuil plusieurs jours; et ses frères vinrent pour le consoler.22Et Ephraim, leur pere, mena deuil pendant nombre de jours; et ses freres vinrent pour le consoler.
23Puis il alla vers sa femme, et elle conçut et enfanta un fils; il l'appela du nom de Beria, parce que le malheur était dans sa maison.23Puis il vint vers sa femme, qui conçut, et enfanta un fils; et elle l'appela Bériha, parce qu'[il fut conçu] dans l'affliction arrivée en sa maison.23Et il vint vers sa femme; et elle conçut, et enfanta un fils; et elle l'appela du nom de Beriha, car il etait ne quand le malheur etait dans sa maison.
LSGMARDAR
24Il eut pour fille Schééra, qui bâtit Beth-Horon la basse et Beth-Horon la haute, et Uzzen-Schééra.24Et sa fille Séera, qui bâtit la basse et la haute Beth-horon, et Uzen-Séera.24Et sa fille fut Sheera; et elle batit Beth-Horon, la basse et la haute, et Uzzen-Sheera.
25Réphach, son fils, et Réscheph; Thélach, son fils; Thachan, son fils;25Son fils fut Repha, puis Reseph, et Telah son fils, Tahan son fils,25Et son fils fut Rephakh; et Resheph, et Thelakh, son fils; et Thakhan, son fils;
26Laedan, son fils; Ammihud, son fils; Elischama, son fils;26Lahdan son fils, Hammihud son fils, Elisamah son fils,26Lahdan, son fils; Amminhud, son fils; Elishama, son fils;
27Nun, son fils; Josué, son fils.27Nun son fils, Josué son fils.27Nun, son fils; Josue, son fils.
28Ils avaient en propriété et pour habitations Béthel et les villes de son ressort; à l'orient, Naaran; à l'occident, Guézer et les villes de son ressort, Sichem et les villes de son ressort, jusqu'à Gaza et aux villes de son ressort.28Leur possession et habitation fut Béthel, avec les villes de son ressort, et du côté d'Orient, Naharan; et du côté d'Occident, Guézer, avec les villes de son ressort, et Sichem, avec les villes de son ressort, jusqu'à Haza, avec les villes de son ressort.28Et leur possession et leurs habitations furent Bethel et les villages de son ressort; et au levant, Naaran; et au couchant, Guezer et les villages de son ressort, et Sichem et les villages de son ressort, jusqu'à Gaza et les villages de son ressort.
29Les fils de Manassé possédaient Beth-Schean et les villes de son ressort, Thaanac et les villes de son ressort, Meguiddo et les villes de son ressort, Dor et les villes de son ressort. Ce fut dans ces villes qu'habitèrent les fils de Joseph, fils d'Israël.29Et dans les lieux qui étaient aux enfants de Manassé, Bethséan, avec les villes de son ressort, Tahanac, avec les villes de son ressort, Méguiddo, avec les villes de son ressort, Dor, avec les villes de son ressort. Les enfants de Joseph, fils d'Israël, habitèrent dans ces villes.29Et aux mains des fils de Manasse etaient Beth-Shean et les villages de son ressort, Thaanac et les villages de son ressort, Meguiddo et les villages de son ressort, Dor et les villages de son ressort. Les fils de Joseph, fils d'Israel, habiterent dans ces villes.
LSGMARDAR
30Fils d'Aser: Jimna, Jischva, Jischvi et Beria; et Sérach, leur soeur.30Les enfants d'Aser furent, Jimna, Jisua, Isaï, Bériha, et Sérah leur sœur.30Les fils d'Aser: Jimna, et Jishva, et Jishvi, et Beriha, et Serakh, leur soeur.
31Fils de Beria: Héber et Malkiel. Malkiel fut père de Birzavith.31Et les enfants de Bériha furent, Héber, et Malkiël, qui fut père de Birzavith.31Et les fils de Beriha: Heber et Malkiel; (il etait pere de Birzavith).
32Et Héber engendra Japhleth, Schomer et Hotham, et Schua, leur soeur. -32Et Héber engendra Japhlet, Somer, Hotham, et Suah leur sœur.32Et Heber engendra Japhleth, et Shomer, et Hotham, et Shua, leur soeur.
33Fils de Japhleth: Pasac, Bimhal et Aschvath. Ce sont là les fils de Japhleth. -33Les enfants de Japhlet furent Pasah, Bimhal, et Hasvath. Ce sont là les enfants de Japhlet.33Et les fils de Japhleth: Pasac, et Bimhal, et Ashvath; ce sont là les fils de Japhleth.
LSGMARDAR
34Fils de Schamer: Achi, Rohega, Hubba et Aram. -34Et les enfants de Semer furent Ahi, Rohega, Jéhubba, et Aram.34-Et les fils de Shemer: Akhi, et Rohga, et Hubba, et Aram.
35Fils d'Hélem, son frère: Tsophach, Jimna, Schélesch et Amal.35Et les enfants d'Hélem son frère furent, Tsophah, Jimnah, Sellés, et Hamal.35-Et les fils d'Helem, son frere: Tsophakh, et Jimnah, et Shelesh, et Amal.
36Fils de Tsophach: Suach, Harnépher, Schual, Béri, Jimra,36Les enfants de Tsophah furent Suah, Harnepher, Suhal, Béri, Jimra,36Les fils de Tsophakh: Suakh, et Harnepher, et Shual, et Beri, et Jimra,
37Betser, Hod, Schamma, Schilscha, Jithran et Beéra.37Betser, Hod, Samma, Silsa, Jithran, et Béera.37Betser, et Hod, et Shamma, et Shilsha, et Jithran, et Beera.
38Fils de Jéther: Jephunné, Pispa et Ara.38Et les enfants de Jéther furent, Jephunné, Pispa, et Ara.38-Et les fils de Jether: Jephunne, et Pispa, et Ara.
LSGMARDAR
39Fils d'Ulla: Arach, Hanniel et Ritsja. -39Et les enfants de Hulla furent, Arah, Hanniël, et Ritsia.39-Et les fils d'Ulla: Arakh, et Hanniel, et Ritsia.
40Tous ceux-là étaient fils d'Aser, chefs des maisons de leurs pères, hommes d'élite et vaillants, chefs des princes, enregistrés au nombre de vingt-six mille hommes, en état de porter les armes et d'aller à la guerre.40Tous ceux-là furent enfants d'Aser, chefs des maisons des pères, gens d'élite, forts et vaillants, chefs des principaux, et leur dénombrement selon leur généalogie, qui fut fait quand on s'assemblait pour aller à la guerre, fut de vingt-six mille hommes.40-Tous ceux-là etaient fils d'Aser, chefs de maisons de peres, hommes d'elite, forts et vaillants hommes, chefs des princes; et, selon leur enregistrement genealogique dans l'armee pour la guerre, leur nombre fut de vingt-six mille hommes.
Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Darby Bible courtesy of CCEL.org.

Bible Hub
1 Chronicles 6
Top of Page
Top of Page