Luc 13:8
<< Luc 13:8 >>
Louis Segond Bible (1910)
Le vigneron lui répondit: Seigneur, laisse-le encore cette année; je creuserai tout autour, et j'y mettrai du fumier.

Darby Bible (1859 / 1880)
Et répondant, il lui dit: Maître, laisse-le cette année aussi, jusqu'à ce que je l'aie déchaussé et que j'y aie mis du fumier;

Martin Bible (1744)
Et le [vigneron] répondant, lui dit : Seigneur, laisse-le encore pour cette année, jusqu'à ce que je l'aie déchaussé, et que j'y aie mis du fumier.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:8 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ὁ δὲ ἀποκριθεὶς λέγει αὐτῷ· κύριε, ἄφες αὐτὴν καὶ τοῦτο τὸ ἔτος, ἕως ὅτου σκάψω περὶ αὐτὴν καὶ βάλω κόπρια,

Luke 13:8 New American Standard Bible (© 1995)
"And he answered and said to him, 'Let it alone, sir, for this year too, until I dig around it and put in fertilizer;


Luc 13:7 Alors il dit au vigneron: Voilà trois ans que je viens chercher du fruit à ce figuier, et je n'en trouve point. Coupe-le: pourquoi occupe-t-il la terre inutilement?
Luc 13:9 Peut-être à l'avenir donnera-t-il du fruit; sinon, tu le couperas.
Luc 14:35 Il n'est bon ni pour la terre, ni pour le fumier; on le jette dehors. Que celui qui a des oreilles pour entendre entende.