Psaume 145
Chapitres Parallèles
LSGMARDAR
1Louange. De David. Je t'exalterai, ô mon Dieu, mon roi! Et je bénirai ton nom à toujours et à perpétuité.1Psaume de louange, [composé] par David. [Aleph.] Mon Dieu, mon Roi, je t'exalterai, et je bénirai ton Nom à toujours, et à perpétuité.1Je t'exalterai, mon Dieu, o Roi! et je benirai ton nom à toujours et à perpetuite.
2Chaque jour je te bénirai, Et je célébrerai ton nom à toujours et à perpétuité.2[Beth.] Je te bénirai chaque jour, et je louerai ton Nom à toujours, et à perpétuité.2Je te benirai chaque jour, et je louerai ton nom à toujours et à perpetuite.
3L'Eternel est grand et très digne de louange, Et sa grandeur est insondable.3[Guimel.] L'Eternel est grand et très-digne de louange, il n'est pas possible de sonder sa grandeur.3L'Eternel est grand et fort digne de louange; et sa grandeur est insondable.
4Que chaque génération célèbre tes oeuvres, Et publie tes hauts faits!4[Daleth.] Une génération dira la louange de tes œuvres à l'autre génération, et elles raconteront tes exploits.4Une generation celebrera tes oeuvres aupres de l'autre generation, et elles raconteront tes actes puissants.
LSGMARDAR
5Je dirai la splendeur glorieuse de ta majesté; Je chanterai tes merveilles.5[He.] Je discourrai de la magnificence glorieuse de ta Majesté, et de tes faits merveilleux.5Je parlerai de la magnificence glorieuse de ta majeste, et de tes actes merveilleux.
6On parlera de ta puissance redoutable, Et je raconterai ta grandeur.6[Vau.] Et ils réciteront la force de tes faits redoutables; et je raconterai ta grandeur.6Et ils diront la force de tes actes terribles, et moi, je declarerai tes grands faits.
7Qu'on proclame le souvenir de ton immense bonté, Et qu'on célèbre ta justice!7[Zaïn.] Ils répandront la mémoire de ta grande bonté, et ils raconteront avec chant de triomphe ta justice.7Ils feront jaillir la memoire de ta grande bonte, et ils chanteront hautement ta justice.
8L'Eternel est miséricordieux et compatissant, Lent à la colère et plein de bonté.8[Heth.] L'Eternel est miséricordieux et pitoyable, tardif à la colère, et grand en bonté.8L'Eternel est plein de grace et misericordieux, lent à la colere, et grand en bonte.
9L'Eternel est bon envers tous, Et ses compassions s'étendent sur toutes ses oeuvres.9[Teth.] L'Eternel est bon envers tous, et ses compassions sont au-dessus de toutes ses œuvres.9L'Eternel est bon envers tous, et ses compassions sont sur toutes ses oeuvres.
LSGMARDAR
10Toutes tes oeuvres te loueront, ô Eternel! Et tes fidèles te béniront.10[Jod.] Eternel, toutes tes œuvres te célébreront, et tes bien-aimés te béniront.10Toutes tes oeuvres te celebreront, o Eternel! et tes saints te beniront;
11Ils diront la gloire de ton règne, Et ils proclameront ta puissance,11[Caph.] Ils réciteront la gloire de ton règne, et ils raconteront tes grands exploits.11Ils parleront de la gloire de ton royaume, et ils diront ta puissance,
12Pour faire connaître aux fils de l'homme ta puissance Et la splendeur glorieuse de ton règne.12[Lamed.] Afin de donner à connaître aux hommes tes grands exploits, et la gloire de la magnificence de ton règne.12Afin de faire connaitre aux fils de l'homme ses actes puissants et la magnificence glorieuse de son royaume.
13Ton règne est un règne de tous les siècles, Et ta domination subsiste dans tous les âges.13[Mem.] Ton règne est un règne de tous les siècles, et ta domination est dans tous les âges.13Ton royaume est un royaume de tous les siecles, et ta domination est de toutes les generations.
14L'Eternel soutient tous ceux qui tombent, Et il redresse tous ceux qui sont courbés.14[Samech.] L'Eternel soutient tous ceux qui s'en vont tomber, et redresse tous ceux qui sont courbés.14L'Eternel soutient tous ceux qui tombent, et releve tous ceux qui sont courbes.
LSGMARDAR
15Les yeux de tous espèrent en toi, Et tu leur donnes la nourriture en son temps.15[Hajin.] Les yeux de tous les [animaux] s'attendent à toi, et tu leur donnes leur pâture en leur temps.15Les yeux de tous s'attendent à toi, et tu leur donnes leur nourriture en son temps.
16Tu ouvres ta main, Et tu rassasies à souhait tout ce qui a vie.16[Pe.] Tu ouvres ta main, et tu rassasies à souhait toute créature vivante.16Tu ouvres ta main, et tu rassasies à souhait tout ce qui a vie.
17L'Eternel est juste dans toutes ses voies, Et miséricordieux dans toutes ses oeuvres.17[Tsade.] L'Eternel est juste en toutes ses voies, et plein de bonté en toutes ses œuvres.17L'Eternel est juste dans toutes ses voies, et bon dans toutes ses oeuvres.
18L'Eternel est près de tous ceux qui l'invoquent, De tous ceux qui l'invoquent avec sincérité;18[Koph.] L'Eternel est près de tous ceux qui l'invoquent, de tous ceux, [dis-je], qui l'invoquent en vérité.18L'Eternel est pres de tous ceux qui l'invoquent, de tous ceux qui l'invoquent en verite.
19Il accomplit les désirs de ceux qui le craignent, Il entend leur cri et il les sauve.19[Res.] Il accomplit le souhait de ceux qui le craignent, et il exauce leur cri, et les délivre.19Il accomplit le souhait de ceux qui le craignent: il entend leur cri, et les sauve.
LSGMARDAR
20L'Eternel garde tous ceux qui l'aiment, Et il détruit tous les méchants.20[Scin.] L'Eternel garde tous ceux qui l'aiment; mais il exterminera tous les méchants.20L'Eternel garde tous ceux qui l'aiment, et il extermine tous les mechants.
21Que ma bouche publie la louange de l'Eternel, Et que toute chair bénisse son saint nom, A toujours et à perpétuité!21[Thau.] Ma bouche racontera la louange de l'Eternel, et toute chair bénira le Nom de sa sainteté à toujours, et à perpétuité.21Ma bouche dira la louange de l'Eternel; et que toute chair benisse son saint nom, à toujours et à perpetuite.
Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Darby Bible courtesy of CCEL.org.

Bible Hub
Psalm 144
Top of Page
Top of Page