Psalm 78:23
King James Bible
Though he had commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven,

Darby Bible Translation
Though he had commanded the clouds from above, and had opened the doors of the heavens,

English Revised Version
Yet he commanded the skies above, and opened the doors of heaven;

World English Bible
Yet he commanded the skies above, and opened the doors of heaven.

Young's Literal Translation
And He commandeth clouds from above, Yea, doors of the heavens He hath opened.

Psalmet 78:23 Albanian
Megjithatë ai i urdhëroi retë e sipërme dhe hapi dyert e qiellit,

D Sälm 78:23 Bavarian
Decht gebot yr de Wolkenn, gmacht önn Himml weit auf.

Псалми 78:23 Bulgarian
При все това Той заповяда на облаците горе, И отвори небесните врати,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他卻吩咐天空,又敞開天上的門,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他却吩咐天空,又敞开天上的门,

詩 篇 78:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 卻 吩 咐 天 空 , 又 敞 開 天 上 的 門 ,

詩 篇 78:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 却 吩 咐 天 空 , 又 敞 开 天 上 的 门 ,

Psalm 78:23 Croatian Bible
Pa ozgo naredi oblaku i otvori brane nebeske,

Žalmů 78:23 Czech BKR
Ačkoli rozkázal oblakům shůry, a průduchy nebeské otevřel,

Salme 78:23 Danish
Da bød han Skyerne oventil, lod Himlens Døre aabne

Psalmen 78:23 Dutch Staten Vertaling
Daar Hij den wolken van boven gebood, en de deuren des hemels opende;

Zsoltárok 78:23 Hungarian: Karoli
És ráparancsolt a felhõkre ott fenn, és az egek ajtait megnyitotta.

La psalmaro 78:23 Esperanto
Kaj Li ordonis el supre al la nuboj, Kaj Li malfermis la pordojn de la cxielo;

PSALMIT 78:23 Finnish: Bible (1776)
Ja hän käski pilviä ylhäältä, ja avasi taivaan ovet,

Westminster Leningrad Codex
וַיְצַ֣ו שְׁחָקִ֣ים מִמָּ֑עַל וְדַלְתֵ֖י שָׁמַ֣יִם פָּתָֽח׃

WLC (Consonants Only)
ויצו שחקים ממעל ודלתי שמים פתח׃

Psaume 78:23 French: Darby
Bien qu'il eut commande aux nuees d'en haut, et qu'il eut ouvert les portes des cieux,

Psaume 78:23 French: Louis Segond (1910)
Il commanda aux nuages d'en haut, Et il ouvrit les portes des cieux;

Psaume 78:23 French: Martin (1744)
Bien qu'il eût donné commandement aux nuées d'en haut, et qu'il eût ouvert les portes des cieux;

Psalm 78:23 German: Modernized
Und er gebot den Wolken droben und tat auf die Türen des Himmels;

Psalm 78:23 German: Luther (1912)
Und er gebot den Wolken droben und tat auf die Türen des Himmels

Psalm 78:23 German: Textbibel (1899)
Und er gebot den Wolken droben und öffnete die Thüren des Himmels,

Salmi 78:23 Italian: Riveduta Bible (1927)
eppure egli comandò alle nuvole di sopra, e aprì le porte del cielo,

Salmi 78:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E pure egli aveva comandato alle nuvole di sopra, Ed aveva aperte le porte del cielo;

MAZMUR 78:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Meskipun telah Ia berfirman kepada awan-awan yang di angkasa dan telah dibukakan-Nya segala pintu langit,

Psalmi 78:23 Latin: Vulgata Clementina
Et mandavit nubibus desuper, et januas cæli aperuit.

Psalm 78:23 Maori
Nana nei hoki i whakahau nga kapua i runga, i whakatuwhera nga tatau o te rangi.

Salmenes 78:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og han gav skyene der oppe befaling og åpnet himmelens porter.

Salmos 78:23 Spanish: Reina Valera 1909
A pesar de que mandó á las nubes de arriba, Y abrió las puertas de los cielos,

Salmos 78:23 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y mandó a las nubes de arriba, y abrió las puertas de los cielos,

Salmos 78:23 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Deu ordem às nuvens do alto e abriu as comportas do céu:

Salmos 78:23 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Contudo ele ordenou às nuvens lá em cima, e abriu as portas dos céus;   

Psalmi 78:23 Romanian: Cornilescu
El a poruncit norilor de sus, şi a deschis porţile cerurilor:

Псалтирь 78:23 Russian: Synodal Translation (1876)
(77:23) Он повелел облакам свыше и отверз двери неба,

Псалтирь 78:23 Russian koi8r
(77-23) Он повелел облакам свыше и отверз двери неба,[]

Psaltaren 78:23 Swedish (1917)
Och han gav befallning åt skyarna i höjden och öppnade himmelens dörrar;

Psalm 78:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Gayon ma'y nagutos siya sa mga langit sa itaas, at binuksan ang mga pintuan ng langit;

เพลงสดุดี 78:23 Thai: from KJV
พระองค์ยังทรงบัญชาเมฆเบื้องบน และทรงเปิดประตูฟ้าสวรรค์

Mezmurlar 78:23 Turkish
Yine de RAB buyruk verdi bulutlara,
Kapaklarını açtı göklerin;

Thi-thieân 78:23 Vietnamese (1934)
Dầu vậy, Ngài khiến các từng mây trên cao, Và mở các cửa trên trời,

Psalm 78:22
Top of Page
Top of Page