Ecclesiastes 2:4
King James Bible
I made me great works; I builded me houses; I planted me vineyards:

Darby Bible Translation
I made me great works; I builded me houses; I planted me vineyards;

English Revised Version
I made me great works; I builded me houses; I planted me vineyards;

World English Bible
I made myself great works. I built myself houses. I planted myself vineyards.

Young's Literal Translation
I made great my works, I builded for me houses, I planted for me vineyards.

Predikuesi 2:4 Albanian
Kështu kreva punime të mëdha për vete; ndërtova shtëpi, mbolla vreshta,

Dyr Prödiger 2:4 Bavarian
Guet, daa riß i an: Häuser gabau i myr, Weinleittnen gapflantz i,

Еклесиаст 2:4 Bulgarian
Направих си големи работи; Съградих си къщи; насадих си лозя;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我為自己動大工程,建造房屋,栽種葡萄園,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我为自己动大工程,建造房屋,栽种葡萄园,

傳 道 書 2:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 為 自 己 動 大 工 程 , 建 造 房 屋 , 栽 種 葡 萄 園 ,

傳 道 書 2:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 为 自 己 动 大 工 程 , 建 造 房 屋 , 栽 种 葡 萄 园 ,

Ecclesiastes 2:4 Croatian Bible
Učinih velika djela: sazidah sebi palače, zasadih vinograde;

Kazatel 2:4 Czech BKR
Veliké jsem skutky činil, vystavěl jsem sobě domy, štípil jsem sobě vinice.

Prædikeren 2:4 Danish
Jeg fuldbyrdede store Værker, byggede mig Huse, plantede mig Vingaarde,

Prediker 2:4 Dutch Staten Vertaling
Ik maakte mij grote werken, ik bouwde mij huizen, ik plantte mij wijngaarden.

Prédikátor 2:4 Hungarian: Karoli
Elvégezém az én szívemben, hogy boritalra adom magamat, (pedig szívem a bölcseséget követé) és elõveszem ezt a bolondságot, mígnem meglátom, hogy az emberek fiainak mi volna jó, a mit cselekedjenek az ég alatt, az életök napjainak száma szerint.

La predikanto 2:4 Esperanto
Mi entreprenis grandajn farojn:mi konstruis al mi domojn, mi plantis al mi vinberejojn;

SAARNAAJA 2:4 Finnish: Bible (1776)
Minä tein suuria töitä: rakensin itselleni taloja, istutin itselleni viinitarhoja.

Westminster Leningrad Codex
הִגְדַּ֖לְתִּי מַעֲשָׂ֑י בָּנִ֤יתִי לִי֙ בָּתִּ֔ים נָטַ֥עְתִּי לִ֖י כְּרָמִֽים׃

WLC (Consonants Only)
הגדלתי מעשי בניתי לי בתים נטעתי לי כרמים׃

Ecclésiaste 2:4 French: Darby
J'ai fait de grandes choses: je me suis bati des maisons, je me suis plante des vignes;

Ecclésiaste 2:4 French: Louis Segond (1910)
J'exécutai de grands ouvrages: je me bâtis des maisons; je me plantai des vignes;

Ecclésiaste 2:4 French: Martin (1744)
Je me suis fait des choses magnifiques; je me suis bâti des maisons; je me suis planté des vignes.

Prediger 2:4 German: Modernized
Ich tat große Dinge; ich bauete Häuser, pflanzte Weinberge,

Prediger 2:4 German: Luther (1912)
Ich tat große Dinge: ich baute Häuser, pflanzte Weinberge;

Prediger 2:4 German: Textbibel (1899)
Ich führte große Werke aus: ich baute mir Häuser, pflanzte mir Weinberge;

Ecclesiaste 2:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
Io intrapresi de’ grandi lavori; mi edificai delle case; mi piantai delle vigne;

Ecclesiaste 2:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Io ho fatte dell’opere magnifiche; io mi ho edificate delle case; io mi ho piantate delle vigne.

PENGKHOTBAH 2:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa sudah kubuat akan diriku beberapa perbuatan yang besar-besar, dan sudah kubuat akan diriku beberapa buah rumah, dan sudah kutanami akan diriku beberapa kebun anggur.

Ecclesiastes 2:4 Latin: Vulgata Clementina
Magnificavi opera mea, ædificavi mihi domos, et plantavi vineas ;

Ecclesiastes 2:4 Maori
I mahia e ahau etahi mahi nunui maku; i hanga e ahau etahi whare moku; i whakatokia e ahau etahi mara waina maku;

Predikerens 2:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Jeg utførte store arbeider, jeg bygget mig hus, jeg plantet mig vingårder,

Eclesiastés 2:4 Spanish: Reina Valera 1909
Engrandecí mis obras, edifiquéme casas, plantéme viñas;

Eclesiastés 2:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Engrandecí mis obras, edifiqué para mí casas, planté para mí viñas;

Eclesiastes 2:4 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Depois concentrei-me no trabalho de edificar obras magníficas: construí palácios para mim mesmo e plantei imensos vinhedos.

Eclesiastes 2:4 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Fiz para mim obras magníficas: edifiquei casas, plantei vinhas;   

Ecclesiast 2:4 Romanian: Cornilescu
Am făcut lucruri mari: mi-am zidit case, mi-am sădit vii;

Екклесиаст 2:4 Russian: Synodal Translation (1876)
Я предпринял большие дела: построил себе домы, посадил себе виноградники,

Екклесиаст 2:4 Russian koi8r
Я предпринял большие дела: построил себе домы, посадил себе виноградники,[]

Predikaren 2:4 Swedish (1917)
Jag företog mig stora arbeten, jag byggde hus åt mig, jag planterade vingårdar åt mig.

Ecclesiastes 2:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Gumawa ako sa ganang akin ng mga malaking gawa; nagtayo ako sa ganang akin ng mga bahay; nagtanim ako sa ganang akin ng mga ubasan;

ปัญญาจารย์ 2:4 Thai: from KJV
ข้าพเจ้ากระทำการใหญ่โต ข้าพเจ้าได้สร้างเรือนหลายหลัง และปลูกสวนองุ่นหลายแปลง

Vaiz 2:4 Turkish
Büyük işlere girdim. Kendime evler inşa ettim, bağlar diktim.

Truyeàân Ñaïo 2:4 Vietnamese (1934)
Ta làm những công việc cả thể; ta cất nhà cho mình, trồng vườn nho cho mình,

Ecclesiastes 2:3
Top of Page
Top of Page