Genèse 18
Chapitres Parallèles
LSGMARDAR
1L'Eternel lui apparut parmi les chênes de Mamré, comme il était assis à l'entrée de sa tente, pendant la chaleur du jour.1Puis l'Eternel lui apparut dans les plaines de Mamré, comme il était assis à la porte de [sa] tente, pendant la chaleur du jour.1Et l'Eternel lui apparut aupres des chenes de Mamre; et il etait assis à l'entree de la tente, pendant la chaleur du jour.
2Il leva les yeux, et regarda: et voici, trois hommes étaient debout près de lui. Quand il les vit, il courut au-devant d'eux, depuis l'entrée de sa tente, et se prosterna en terre.2Car levant ses yeux, il regarda : et voici, trois hommes parurent devant lui, et les ayant aperçus, il courut au-devant d'eux de la porte de sa tente, et se prosterna en terre;2Et il leva les yeux et regarda; et voici, trois hommes se tenaient pres de lui; et quand il les vit; il courut de l'entree de la tente à leur rencontre, et se prosterna en terre;
3Et il dit: Seigneur, si j'ai trouvé grâce à tes yeux, ne passe point, je te prie, loin de ton serviteur.3Et il dit : Mon Seigneur, je te prie, si j'ai trouvé grâce devant tes yeux, ne passe point outre, je te prie, [et arrête-toi chez] ton serviteur.3et il dit: Seigneur, si j'ai trouve grace à tes yeux, ne passe point outre, je te prie, d'aupres de ton serviteur.
4Permettez qu'on apporte un peu d'eau, pour vous laver les pieds; et reposez-vous sous cet arbre.4Qu'on prenne, je vous prie, un peu d'eau, et lavez vos pieds, et reposez-vous sous un arbre;4Qu'on prenne, je te prie, un peu d'eau, et vous laverez vos pieds, et vous vous reposerez sous l'arbre;
LSGMARDAR
5J'irai prendre un morceau de pain, pour fortifier votre coeur; après quoi, vous continuerez votre route; car c'est pour cela que vous passez près de votre serviteur. Ils répondirent: Fais comme tu l'as dit.5Et j'apporterai une bouchée de pain pour fortifier votre cœur, après quoi vous passerez outre; car c'est pour cela que vous êtes venus vers votre serviteur. Et ils dirent : Fais ce que tu as dit.5et je prendrai un morceau de pain, et vous reconforterez votre coeur, apres quoi vous passerez outre; car c'est pour cela que vous avez passe pres de votre serviteur. Et ils dirent: Fais ainsi, comme tu l'as dit.
6Abraham alla promptement dans sa tente vers Sara, et il dit: Vite, trois mesures de fleur de farine, pétris, et fais des gâteaux.6Abraham donc s'en alla en hâte dans la tente vers Sara, et lui dit : Hâte-toi, [prends] trois mesures de fleur de farine, pétris-[les], et fais des gâteaux.6Et Abraham alla en hate dans la tente vers Sara, et dit: Prends vite trois mesures de fleur de farine, petris, et fais des gateaux.
7Et Abraham courut à son troupeau, prit un veau tendre et bon, et le donna à un serviteur, qui se hâta de l'apprêter.7Puis Abraham courut au troupeau, et prit un veau tendre et bon, lequel il donna à un serviteur, qui se hâta de l'apprêter.7Et Abraham courut au troupeau, et pris un veau tendre et bon, et le donna à un jeune homme qui se hata de l'appreter.
8Il prit encore de la crème et du lait, avec le veau qu'on avait apprêté, et il les mit devant eux. Il se tint lui-même à leurs côtés, sous l'arbre. Et ils mangèrent.8Ensuite il prit du beurre et du lait, et le veau qu'on avait apprêté, et le mit devant eux; et il se tint auprès d'eux sous l'arbre, et ils mangèrent.8Et il prit de la creme et du lait, et le veau qu'il avait apprete, et le mit devant eux, et il se tint aupres d'eux sous l'arbre, et ils mangerent.
LSGMARDAR
9Alors ils lui dirent: Où est Sara, ta femme? Il répondit: Elle est là, dans la tente.9Et ils lui dirent : Où est Sara ta femme? Et il répondit : La voilà dans la tente.9Et ils lui dirent: Ou est Sara, ta femme? Et il dit: Voici, dans la tente.
10L'un d'entre eux dit: Je reviendrai vers toi à cette même époque; et voici, Sara, ta femme, aura un fils. Sara écoutait à l'entrée de la tente, qui était derrière lui.10Et [l'un d'entr'eux] dit : Je ne manquerai pas de retourner vers toi en ce même temps où nous sommes, et voici, Sara ta femme aura un fils. Et Sara l'écoutait à la porte de la tente qui était derrière lui.10Et il dit: Je reviendrai certainement vers toi quand son terme sera là, et voici, Sara, ta femme, aura un fils. Et Sara ecoutait à l'entree de la tente, qui etait derriere lui.
11Abraham et Sara étaient vieux, avancés en âge: et Sara ne pouvait plus espérer avoir des enfants.11Or Abraham et Sara étaient vieux, fort avancés en âge; et Sara n'avait plus ce que les femmes ont accoutumé d'avoir.11Or Abraham et Sara etaient vieux, avances en age; Sara avait cesse d'avoir ce qu'ont les femmes.
12Elle rit en elle-même, en disant: Maintenant que je suis vieille, aurais-je encore des désirs? Mon seigneur aussi est vieux.12Et Sara rit en soi-même, et dit : Etant vieille, et mon Seigneur étant fort âgé, aurai-je [cette] satisfaction?12Et Sara rit en elle-meme, disant: Etant vieille, aurai-je du plaisir?... mon seigneur aussi est age.
LSGMARDAR
13L'Eternel dit à Abraham: Pourquoi donc Sara a-t-elle ri, en disant: Est-ce que vraiment j'aurais un enfant, moi qui suis vieille?13Et l'Eternel dit à Abraham : Pourquoi Sara a-t-elle ri, en disant : Serait-il vrai que j'aurais un enfant, étant vieille comme je suis?13Et l'Eternel dit à Abraham: Pourquoi Sara a-t-elle ri, disant: Est-ce que vraiment j'aurai un enfant, moi qui suis vieille?
14Y a-t-il rien qui soit étonnant de la part de l'Eternel? Au temps fixé je reviendrai vers toi, à cette même époque; et Sara aura un fils.14Y a-t-il quelque chose qui soit difficile à l'Eternel? Je retournerai vers toi en cette saison, en ce même temps où nous sommes, et Sara aura un fils.14Y a-t-il quelque chose qui soit trop difficile pour l'Eternel? Au temps fixe je reviendrai vers toi, quand son terme sera là, et Sara aura un fils.
15Sara mentit, en disant: Je n'ai pas ri. Car elle eut peur. Mais il dit: Au contraire, tu as ri.15Et Sara le nia, en disant : Je n'ai point ri; car elle eut peur. [Mais] il dit : Cela n'est pas; car tu as ri.15Sara le nia, disant: Je n'ai pas ri; car elle eut peur. Et il dit: Non, car tu as ri.
LSGMARDAR
16Ces hommes se levèrent pour partir, et ils regardèrent du côté de Sodome. Abraham alla avec eux, pour les accompagner.16Et ces hommes se levèrent de là, et regardèrent vers Sodome; et Abraham marchait avec eux pour les conduire.16Et les hommes se leverent de là, et regarderent du cote de Sodome; et Abraham allait avec eux pour leur faire la conduite.
17Alors l'Eternel dit: Cacherai-je à Abraham ce que je vais faire?...17Et l'Eternel dit : Cacherai-je à Abraham ce que je m'en vais faire?17Et l'Eternel dit: Cacherai-je à Abraham ce que je vais faire,
18Abraham deviendra certainement une nation grande et puissante, et en lui seront bénies toutes les nations de la terre.18Puis qu'Abraham doit certainement devenir une nation grande et puissante, et que toutes les nations de la terre seront bénies en lui?18puisque Abraham doit certainement, devenir une nation grande et forte, et qu'en lui seront benies toutes les nations de la terre?
19Car je l'ai choisi, afin qu'il ordonne à ses fils et à sa maison après lui de garder la voie de l'Eternel, en pratiquant la droiture et la justice, et qu'ainsi l'Eternel accomplisse en faveur d'Abraham les promesses qu'il lui a faites...19Car je le connais, et [je sais] qu'il commandera à ses enfants, et à sa maison après lui, de garder la voie de l'Eternel, pour faire ce qui est juste, et droit; afin que l'Eternel fasse venir sur Abraham tout ce qu'il lui a dit.19Car je le connais, et je sais qu'il commandera à ses fils et à sa maison apres lui de garder la voie de l'Eternel, pour pratiquer ce qui est juste et droit, afin que l'Eternel fasse venir sur Abraham ce qu'il a dit à son egard.
LSGMARDAR
20Et l'Eternel dit: Le cri contre Sodome et Gomorrhe s'est accru, et leur péché est énorme.20Et l'Eternel dit : Parce que le cri de Sodome et de Gomorrhe est augmenté, et que leur péché est fort aggravé;20Et l'Eternel dit: Parce que le cri de Sodome et de Gomorrhe est grand, et que leur peche est tres-aggrave, et bien,
21C'est pourquoi je vais descendre, et je verrai s'ils ont agi entièrement selon le bruit venu jusqu'à moi; et si cela n'est pas, je le saurai.21Je descendrai maintenant, et je verrai s'ils ont fait entièrement selon le cri qui est venu jusqu'à moi; et si cela n'est pas, je le saurai.21je descendrai, et je verrai s'ils ont fait entierement selon le cri qui est venu jusqu'à moi; et sinon, je le saurai.
22Les hommes s'éloignèrent, et allèrent vers Sodome. Mais Abraham se tint encore en présence de l'Eternel.22Ces hommes donc partant de là allaient vers Sodome; mais Abraham se tint encore devant l'Eternel.22Et les hommes se detournerent de là, et ils allaient vers Sodome; et Abraham se tenait encore devant l'Eternel.
23Abraham s'approcha, et dit: Feras-tu aussi périr le juste avec le méchant?23Et Abraham s'approcha, et dit : Feras-tu périr le juste même avec le méchant?23Et Abraham s'approcha, et dit: Feras-tu perir le juste avec le mechant?
24Peut-être y a-t-il cinquante justes au milieu de la ville: les feras-tu périr aussi, et ne pardonneras-tu pas à la ville à cause des cinquante justes qui sont au milieu d'elle?24Peut-être y a-t-il cinquante justes dans la ville, les feras-tu périr aussi? Ne pardonneras-tu point à la ville, à cause des cinquante justes qui y [seront]?24Peut-etre y a-t-il cinquante justes dans la ville; la detruiras-tu, et ne pardonneras-tu pas à la ville à cause des cinquante justes qui seront en elle?
LSGMARDAR
25Faire mourir le juste avec le méchant, en sorte qu'il en soit du juste comme du méchant, loin de toi cette manière d'agir! loin de toi! Celui qui juge toute la terre n'exercera-t-il pas la justice?25Non il n'arrivera pas que tu fasses une telle chose, que tu fasses mourir le juste avec le méchant, et que le juste soit [traité] comme le méchant! Non tu ne le feras point. Celui qui juge toute la terre ne fera-t-il point justice?25Loin de toi d'agir de cette maniere, de faire mourir le juste avec le mechant, et qu'il en soit du juste comme du mechant! Loin de toi! Le juge de toute la terre ne fera-t-il pas ce qui est juste?
26Et l'Eternel dit: Si je trouve dans Sodome cinquante justes au milieu de la ville, je pardonnerai à toute la ville, à cause d'eux.26Et l'Eternel dit : Si je trouve en Sodome cinquante justes dans la ville, je pardonnerai à tout le lieu pour l'amour d'eux.26Et l'Eternel dit: Si je trouve dans Sodome cinquante justes, au dedans de la ville, je pardonnerai à tout le lieu à cause d'eux.
27Abraham reprit, et dit: Voici, j'ai osé parler au Seigneur, moi qui ne suis que poudre et cendre.27Et Abraham répondit, en disant : Voici, j'ai pris maintenant la hardiesse de parler au Seigneur, quoique je ne sois que poudre et que cendre.27Et Abraham repondit et dit: Voici, je te prie, j'ai ose parler au Seigneur, moi qui suis poussiere et cendre.
28Peut-être des cinquante justes en manquera-t-il cinq: pour cinq, détruiras-tu toute la ville? Et l'Eternel dit: Je ne la détruirai point, si j'y trouve quarante-cinq justes.28Peut-être en manquera-t-il cinq des cinquante justes; détruiras-tu toute la ville pour ces cinq-là? Et il lui répondit : Je ne la détruirai point, si j'y en trouve quarante-cinq.28Peut-etre en manquera-t-il cinq, des cinquante justes; detruiras-tu pour cinq toute la ville? Et il dit: Je ne la detruirai pas, si j'y en trouve quarante-cinq.
29Abraham continua de lui parler, et dit: Peut-être s'y trouvera-t-il quarante justes. Et l'Eternel dit: Je ne ferai rien, à cause de ces quarante.29Et [Abraham] continua de lui parler, en disant : Peut-être s'y en trouvera-t-il quarante? Et il dit : Je ne la détruirai point pour l'amour des quarante.29Et il continua encore de lui parler, et dit: Peut-etre s'y en trouvera-t-il quarante? Et il dit: Je ne le ferai pas, à cause des quarante.
LSGMARDAR
30Abraham dit: Que le Seigneur ne s'irrite point, et je parlerai. Peut-être s'y trouvera-t-il trente justes. Et l'Eternel dit: Je ne ferai rien, si j'y trouve trente justes.30Et Abraham dit : Je prie le Seigneur de ne s'irriter pas si je parle [encore]; peut-être s'en trouvera-t-il trente? Et il dit : Je ne la détruirai point, si j'y en trouve trente.30Et il dit: Je te prie, que le Seigneur ne s'irrite pas, et je parlerai: Peut-etre s'y en trouvera-t-il trente? Et il dit: Je ne le ferai pas, si j'y en trouve trente.
31Abraham dit: Voici, j'ai osé parler au Seigneur. Peut-être s'y trouvera-t-il vingt justes. Et l'Eternel dit: Je ne la détruirai point, à cause de ces vingt.31Et Abraham dit : Voici maintenant, j'ai pris la hardiesse de parler au Seigneur : peut-être s'en trouvera-t-il vingt? Et il dit : Je ne la détruirai point pour l'amour des vingt.31Et il dit: Voici, j'ai ose parler au Seigneur: Peut-etre s'y en trouvera-t-il vingt? Et il dit: Je ne la detruirai pas, à cause des vingt.
32Abraham dit: Que le Seigneur ne s'irrite point, et je ne parlerai plus que cette fois. Peut-être s'y trouvera-t-il dix justes. Et l'Eternel dit: Je ne la détruirai point, à cause de ces dix justes.32Et [Abraham] dit : Je prie le Seigneur de ne s'irriter pas, je parlerai encore une seule fois; peut-être s'y en trouvera-t-il dix. Et il dit : Je ne la détruirai point pour l'amour des dix.32Et il dit: Je te prie, que le Seigneur ne s'irrite pas, et je parlerai encore une seule fois: Peut-etre s'y en trouvera-t-il dix? Et il dit: Je ne la detruirai pas, à cause des dix.
33L'Eternel s'en alla lorsqu'il eut achevé de parler à Abraham. Et Abraham retourna dans sa demeure.33Et l'Eternel s'en alla quand il eut achevé de parler avec Abraham; et Abraham s'en retourna en son lieu.33Et l'Eternel s'en alla quand il eut acheve de parler à Abraham; et Abraham s'en retourna en son lieu.
Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Darby Bible courtesy of CCEL.org.

Bible Hub
Genesis 17
Top of Page
Top of Page