| Louis Segond Bible (1910)Il eut faim, et il voulut manger. Pendant qu'on lui préparait à manger, il tomba en extase.Darby Bible (1859 / 1880) Et il eut très-faim, et voulut manger; et comme on lui apprêtait à manger, il lui survint une extase. Martin Bible (1744) Et il arriva qu'ayant faim, il voulut prendre son repas; et comme ceux de la maison lui apprêtaient à manger, il lui survint un ravissement d'esprit; ΠΡΑΞΕΙΣ 10:10 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ἐγένετο δὲ πρόσπεινος καὶ ἤθελεν γεύσασθαι. παρασκευαζόντων δὲ αὐτῶν ἐγένετο ἐπ’ αὐτὸν ἔκστασις
|  | 
Actes 11:5 J'étais dans la ville de Joppé, et, pendant que je priais, je tombai en extase et j'eus une vision: un objet, semblable à une grande nappe attachée par les quatre coins, descendait du ciel et vint jusqu'à moi. Actes 22:17 De retour à Jérusalem, comme je priais dans le temple, je fus ravi en extase,
|
| |
|