Psaume 65
Chapitres Parallèles
LSGMARDAR
1Au chef des chantres. Psaume de David. Cantique. Avec confiance, ô Dieu! on te louera dans Sion, Et l'on accomplira les voeux qu'on t'a faits.1Psaume de David, [qui est] un Cantique, [donné] au maître chantre. Ô Dieu! la louange t'[attend] dans le silence en Sion, et le vœu te sera rendu.1O Dieu! la louange t'attend dans le silence en Sion, et le voeu te sera paye.
2O toi, qui écoutes la prière! Tous les hommes viendront à toi.2Tu y entends les requêtes, toute créature viendra jusqu'à toi.2O toi qui ecoutes la priere! toute chair viendra à toi.
3Les iniquités m'accablent: Tu pardonneras nos transgressions.3Les iniquités avaient prévalu sur moi, [mais] tu feras l'expiation de nos transgressions.3Les iniquites ont prevalu sur moi; nos transgressions, toi tu les pardonneras.
4Heureux celui que tu choisis et que tu admets en ta présence, Pour qu'il habite dans tes parvis! Nous nous rassasierons du bonheur de ta maison, De la sainteté de ton temple.4Ô que bienheureux est celui que tu auras choisi et que tu auras fait approcher, afin qu'il habite dans tes parvis! Nous serons rassasiés des biens de ta maison, des biens du saint lieu de ton palais.4Bienheureux celui que tu as choisi et que tu fais approcher: il habitera tes parvis. Nous serons rassasies du bien de ta maison, de ton saint temple.
LSGMARDAR
5Dans ta bonté, tu nous exauces par des prodiges, Dieu de notre salut, Espoir de toutes les extrémités lointaines de la terre et de la mer!5Ô Dieu de notre délivrance, tu nous répondras par des choses terribles, [faites] avec justice, toi qui es l'assurance de tous les bouts de la terre, et des plus éloignés de la mer.5Tu nous repondras par des choses terribles de justice, o Dieu de notre salut, toi qui es la confiance de tous les bouts de la terre, et des regions lointaines de la mer!
6Il affermit les montagnes par sa force, Il est ceint de puissance;6Il tient fermes les montagnes par sa force, [et] il est ceint de puissance.6Toi qui as etabli les montagnes par ta force, qui es ceint de puissance,
7Il apaise le mugissement des mers, le mugissement de leurs flots, Et le tumulte des peuples.7Il apaise le bruit de la mer, le bruit de ses ondes, et l'émotion des peuples.7Qui apaises le tumulte des mers, le tumulte de leurs flots, et l'agitation des peuplades.
8Ceux qui habitent aux extrémités du monde s'effraient de tes prodiges; Tu remplis d'allégresse l'orient et l'occident.8Et ceux qui habitent aux bouts de la terre ont peur de tes prodiges; tu réjouis l'Orient et l'Occident.8Et ceux qui habitent aux bouts de la terre craindront à la vue de tes prodiges; tu fais chanter de joie les sorties du matin et du soir.
9Tu visites la terre et tu lui donnes l'abondance, Tu la combles de richesses; Le ruisseau de Dieu est plein d'eau; Tu prépares le blé, quand tu la fertilises ainsi.9Tu visites la terre, [et] après que tu l'as rendue altérée, tu l'enrichis amplement; le ruisseau de Dieu est plein d'eau; tu prépares leurs blés, après que tu l'as ainsi disposée.9Tu as visite la terre, tu l'as abreuvee, tu l'enrichis abondamment: le ruisseau de Dieu est plein d'eau. Tu prepares les bles, quand tu l'as ainsi preparee.
LSGMARDAR
10En arrosant ses sillons, en aplanissant ses mottes, Tu la détrempes par des pluies, tu bénis son germe.10Tu arroses ses sillons, et tu aplanis ses rayons; tu l'amollis par la pluie menue, et tu bénis son germe.10Tu arroses ses sillons, tu aplanis ses mottes, tu l'amollis par des ondees, tu benis son germe.
11Tu couronnes l'année de tes biens, Et tes pas versent l'abondance;11Tu couronnes l'année de tes biens, et tes ornières font couler la graisse.11Tu couronnes l'annee de ta bonte, et tes sentiers distillent la graisse.
12Les plaines du désert sont abreuvées, Et les collines sont ceintes d'allégresse;12Elles la font couler sur les loges du désert, et les côteaux sont ceints de joie.12Ils distillent sur les paturages du desert, et les collines se ceignent d'allegresse.
13Les pâturages se couvrent de brebis, Et les vallées se revêtent de froment. Les cris de joie et les chants retentissent.13Les campagnes sont revêtues de troupeaux, et les vallées sont couvertes de froment; elles en triomphent, et elles en chantent.13Les prairies se revetent de menu betail, et les plaines sont couvertes de froment: elles poussent des cris de triomphe; oui, elles chantent.
Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Darby Bible courtesy of CCEL.org.

Bible Hub
Psalm 64
Top of Page
Top of Page