Proverbes 31
Chapitres Parallèles
LSGMARDAR
1Paroles du roi Lemuel. Sentences par lesquelles sa mère l'instruisit.1Les paroles du Roi Lémuel et l'instruction que sa mère lui donna.1Paroles du roi Lemuel, l'oracle que sa mere lui enseigna:
2Que te dirai-je, mon fils? que te dirai-je, fils de mes entrailles? Que te dirai-je, mon fils, objet de mes voeux?2Quoi? mon fils? quoi, fils de mon ventre? eh quoi? mon fils, pour lequel j'ai tant fait de vœux?2Quoi, mon fils? et quoi, fils de mon ventre? et quoi, fils de mes voeux?
3Ne livre pas ta vigueur aux femmes, Et tes voies à celles qui perdent les rois.3Ne donne point ta force aux femmes, et [ne mets point] ton étude à détruire les Rois.3Ne donne point ta force aux femmes, ni tes voies à celles qui perdent les rois.
4Ce n'est point aux rois, Lemuel, Ce n'est point aux rois de boire du vin, Ni aux princes de rechercher des liqueurs fortes,4Lémuel, ce n'est point aux Rois, ce n'est point aux Rois de boire le vin, ni aux Princes de boire la cervoise.4Ce n'est point aux rois, Lemuel, ce n'est point aux rois de boire du vin, ni aux grands de dire: Ou sont les boissons fortes?
LSGMARDAR
5De peur qu'en buvant ils n'oublient la loi, Et ne méconnaissent les droits de tous les malheureux.5De peur qu'ayant bu, ils n'oublient l'ordonnance, et qu'ils n'altèrent le droit de tous les pauvres affligés.5de peur qu'ils ne boivent, et n'oublient le statut, et ne fassent flechir le jugement de tous les fils de l'affliction.
6Donnez des liqueurs fortes à celui qui périt, Et du vin à celui qui a l'amertume dans l'âme;6Donnez de la cervoise à celui qui s'en va périr, et du vin à celui qui est dans l'amertume de cœur;6Donnez de la boisson forte à celui qui va perir, et du vin à ceux qui ont l'amertume dans le coeur:
7Qu'il boive et oublie sa pauvreté, Et qu'il ne se souvienne plus de ses peines.7Afin qu'il en boive, et qu'il oublie sa pauvreté, et ne se souvienne plus de sa peine.7qu'il boive et qu'il oublie sa pauvrete, et ne se souvienne plus de ses peines.
8Ouvre ta bouche pour le muet, Pour la cause de tous les délaissés.8Ouvre ta bouche en faveur du muet, pour le droit de tous ceux qui s'en vont périr.8Ouvre ta bouche pour le muet, pour la cause de tous les delaisses.
9Ouvre ta bouche, juge avec justice, Et défends le malheureux et l'indigent.9Ouvre ta bouche, fais justice, et fais droit à l'affligé et au nécessiteux.9Ouvre ta bouche, juge avec justice, et fais droit à l'afflige et au pauvre.
LSGMARDAR
10Qui peut trouver une femme vertueuse? Elle a bien plus de valeur que les perles.10[Aleph.] Qui est-ce qui trouvera une vaillante femme? car son prix surpasse de beaucoup les perles.10Une femme vertueuse! Qui la trouvera? Car son prix est bien au delà des rubis.
11Le coeur de son mari a confiance en elle, Et les produits ne lui feront pas défaut.11[Beth.] Le cœur de son mari s'assure en elle, et il ne manquera point de dépouilles.11Le coeur de son mari se confie en elle, et il ne manquera point de butin.
12Elle lui fait du bien, et non du mal, Tous les jours de sa vie.12[Guimel.] Elle lui fait du bien tous les jours de sa vie, et jamais du mal.12Elle lui fait du bien et non du mal, tous les jours de sa vie.
13Elle se procure de la laine et du lin, Et travaille d'une main joyeuse.13[Daleth.] Elle cherche de la laine et du lin, et elle fait ce qu'elle veut de ses mains.13Elle cherche de la laine et du lin, et travaille de ses mains avec joie.
LSGMARDAR
14Elle est comme un navire marchand, Elle amène son pain de loin.14[He.] Elle est comme les navires d'un marchand, elle amène son pain de loin.14Elle est comme les navires d'un marchand, elle amene son pain de loin.
15Elle se lève lorsqu'il est encore nuit, Et elle donne la nourriture à sa maison Et la tâche à ses servantes.15[Vau.] Elle se lève lorsqu'il est encore nuit, elle distribue la nourriture nécessaire à sa maison, et elle [donne] à ses servantes leur tâche.15Elle se leve quand il est encore nuit, et elle donne la nourriture à sa maison, et la tache à ses servantes.
16Elle pense à un champ, et elle l'acquiert; Du fruit de son travail elle plante une vigne.16[Zajin.] Elle considère un champ, et l'acquiert; et elle plante la vigne du fruit de ses mains.16Elle pense à un champ, et elle l'acquiert; du fruit de ses mains elle plante une vigne.
17Elle ceint de force ses reins, Et elle affermit ses bras.17[Heth.] Elle ceint ses reins de force, et fortifie ses bras.17Elle ceint ses reins de force, et fortifie ses bras.
18Elle sent que ce qu'elle gagne est bon; Sa lampe ne s'éteint point pendant la nuit.18[Teth.] Elle éprouve que son trafic est bon; sa lampe ne s'éteint point la nuit.18Elle eprouve que son trafic est bon; de nuit sa lampe ne s'eteint pas.
LSGMARDAR
19Elle met la main à la quenouille, Et ses doigts tiennent le fuseau.19[Jod.] Elle met ses mains au fuseau, et ses mains tiennent la quenouille.19Elle met la main à la quenouille, et ses doigts tiennent le fuseau.
20Elle tend la main au malheureux, Elle tend la main à l'indigent.20[Caph.] Elle tend sa main à l'affligé, et avance ses mains au nécessiteux.20Elle etend sa main vers l'afflige, et tend ses mains au necessiteux.
21Elle ne craint pas la neige pour sa maison, Car toute sa maison est vêtue de cramoisi.21[Lamed.] Elle ne craint point la neige pour sa famille, car toute sa famille est vêtue de vêtements doubles.21Elle ne craint pas la neige pour sa maison, car toute sa maison est vetue d'ecarlate.
22Elle se fait des couvertures, Elle a des vêtements de fin lin et de pourpre.22[Mem.] Elle se fait des tours de lit; le fin lin et l'écarlate est ce dont elle s'habille.22Elle se fait des tapis; le fin coton et la pourpre sont ses vetements.
23Son mari est considéré aux portes, Lorsqu'il siège avec les anciens du pays.23[Nun.] Son mari est reconnu aux portes, quand il est assis avec les Anciens du pays.23Son mari est connu dans les portes quand il s'assied avec les anciens du pays.
LSGMARDAR
24Elle fait des chemises, et les vend, Et elle livre des ceintures au marchand.24[Samech.] Elle fait du linge, et le vend; et elle fait des ceintures, qu'elle donne au marchand.24Elle fait des chemises, et les vend; et elle livre des ceintures au marchand.
25Elle est revêtue de force et de gloire, Et elle se rit de l'avenir.25[Hajin.] La force et la magnificence est son vêtement, et elle se rit du jour à venir.25Elle est vetue de force et de dignite, et elle se rit du jour à venir.
26Elle ouvre la bouche avec sagesse, Et des instructions aimables sont sur sa langue.26[Pe.] Elle ouvre sa bouche avec sagesse, et la Loi de la charité est sur sa langue.26Elle ouvre sa bouche avec sagesse, et la loi de la bonte est sur sa langue.
27Elle veille sur ce qui se passe dans sa maison, Et elle ne mange pas le pain de paresse.27[Tsade.] Elle contemple le train de sa maison, et ne mange point le pain de paresse.27Elle surveille les voies de sa maison, et ne mange pas le pain de paresse.
28Ses fils se lèvent, et la disent heureuse; Son mari se lève, et lui donne des louanges:28[Koph.] Ses enfants se lèvent, et la disent bienheureuse; son mari [aussi], et il la loue, [en disant] :28Ses fils se levent et la disent bienheureuse, son mari aussi, et il la loue:
LSGMARDAR
29Plusieurs filles ont une conduite vertueuse; Mais toi, tu les surpasses toutes.29[Resch.] Plusieurs filles ont été vaillantes; mais tu les surpasses toutes.29Plusieurs filles ont agi vertueusement; mais toi, tu les surpasses toutes!
30La grâce est trompeuse, et la beauté est vaine; La femme qui craint l'Eternel est celle qui sera louée.30[Scin.] La grâce trompe, et la beauté s'évanouit; [mais] la femme qui craint l'Eternel, sera celle qui sera louée.30La grace est trompeuse, et la beaute est vanite; la femme qui craint l'Eternel, c'est elle qui sera louee.
31Récompensez-la du fruit de son travail, Et qu'aux portes ses oeuvres la louent.31[Thau.] Donnez-lui des fruits de ses mains, et que ses œuvres la louent aux portes.31Donnez-lui du fruit de ses mains, et qu'aux portes ses oeuvres la louent.
Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Darby Bible courtesy of CCEL.org.

Bible Hub
Proverbs 30
Top of Page
Top of Page