Romans 8:33
King James Bible
Who shall lay any thing to the charge of God's elect? It is God that justifieth.

Darby Bible Translation
Who shall bring an accusation against God's elect? [It is] God who justifies:

English Revised Version
Who shall lay anything to the charge of God's elect? It is God that justifieth;

World English Bible
Who could bring a charge against God's chosen ones? It is God who justifies.

Young's Literal Translation
Who shall lay a charge against the choice ones of God? God is He that is declaring righteous,

Romakëve 8:33 Albanian
Kush do t'i padisë të zgjedhurit e Perëndisë? Perëndia është ai që i shfajëson.

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 8:33 Armenian (Western): NT
Ո՞վ պիտի մեղադրէ Աստուծոյ ընտրածները. Աստուա՛ծ է արդարացնողը:

Romanoetara. 8:33 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Norc produituren du accusationeric Iaincoaren elegituén contra? Iaincoa da iustificatzen duena.

D Roemer 8:33 Bavarian
Wer mechet de Dyrkoornen Gottes anklagn? Dyr Herrgot selber spricht s ja frei.

Римляни 8:33 Bulgarian
Кой ще обвини Божиите избрани? Бог ли, Който ги оправдава?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
誰能控告神所揀選的人呢?有神稱他們為義了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
谁能控告神所拣选的人呢?有神称他们为义了。

羅 馬 書 8:33 Chinese Bible: Union (Traditional)
誰 能 控 告 神 所 揀 選 的 人 呢 ? 有 神 稱 他 們 為 義 了 ( 或 作 : 是 稱 他 們 為 義 的 神 麼 )

羅 馬 書 8:33 Chinese Bible: Union (Simplified)
谁 能 控 告 神 所 拣 选 的 人 呢 ? 有 神 称 他 们 为 义 了 ( 或 作 : 是 称 他 们 为 义 的 神 麽 )

Poslanica Rimljanima 8:33 Croatian Bible
Tko će optužiti izabranike Božje? Bog opravdava!

Římanům 8:33 Czech BKR
Kdo bude žalovati na vyvolené Boží? Bůh jest, jenž ospravedlňuje.

Romerne 8:33 Danish
Hvem vil anklage Guds udvalgte? Gud er den, som retfærdiggør.

Romeinen 8:33 Dutch Staten Vertaling
Wie zal beschuldiging inbrengen tegen de uitverkorenen Gods? God is het, Die rechtvaardig maakt.

Rómaiakhoz 8:33 Hungarian: Karoli
Kicsoda vádolja az Isten választottait? Isten az, a ki megigazít;

Al la romanoj 8:33 Esperanto
Kiu akuzos la elektitojn de Dio? Dio estas la justiganto;

Kirje roomalaisille 8:33 Finnish: Bible (1776)
Kuka tahtoo Jumalan valittuin päälle kantaa? Jumala on, joka tekee vanhurskaaksi.

Nestle GNT 1904
τίς ἐγκαλέσει κατὰ ἐκλεκτῶν Θεοῦ; Θεὸς ὁ δικαιῶν·

Westcott and Hort 1881
τίς ἐγκαλέσει κατὰ ἐκλεκτῶν θεοῦ; θεὸς ὁ δικαιῶν·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
τίς ἐγκαλέσει κατὰ ἐκλεκτῶν θεοῦ; θεὸς ὁ δικαιῶν·

RP Byzantine Majority Text 2005
Tίς ἐγκαλέσει κατὰ ἐκλεκτῶν θεοῦ; Θεὸς ὁ δικαιῶν·

Greek Orthodox Church 1904
τίς ἐγκαλέσει κατὰ ἐκλεκτῶν Θεοῦ; Θεὸς ὁ δικαιῶν·

Tischendorf 8th Edition
τίς ἐγκαλέσει κατὰ ἐκλεκτῶν θεοῦ; θεὸς ὁ δικαιῶν·

Scrivener's Textus Receptus 1894
τίς ἐγκαλέσει κατὰ ἐκλεκτῶν Θεοῦ; Θεὸς ὁ δικαιῶν·

Stephanus Textus Receptus 1550
τίς ἐγκαλέσει κατὰ ἐκλεκτῶν θεοῦ θεὸς ὁ δικαιῶν·

Romains 8:33 French: Darby
Qui intentera accusation contre des elus de Dieu?

Romains 8:33 French: Louis Segond (1910)
Qui accusera les élus de Dieu? C'est Dieu qui justifie!

Romains 8:33 French: Martin (1744)
Qui sera celui qui condamnera? Christ est celui qui est mort, et qui plus est, qui est ressuscité, qui aussi est à la droite de Dieu, et qui même prie pour nous.

Roemer 8:33 German: Modernized
Wer will die Auserwählten Gottes beschuldigen? Gott ist hier, der da gerecht macht.

Roemer 8:33 German: Luther (1912)
Wer will die Auserwählten Gottes beschuldigen? Gott ist hier, der da gerecht macht.

Roemer 8:33 German: Textbibel (1899)
Wer wird klagen wider Auserwählte Gottes? Gott ist da zum Rechtfertigen;

Romani 8:33 Italian: Riveduta Bible (1927)
Chi accuserà gli eletti di Dio? Iddio è quel che li giustifica.

Romani 8:33 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Chi farà accusa contro agli eletti di Dio? Iddio è quel che giustifica.

ROMA 8:33 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Siapakah akan mengadukan orang pilihan Allah? Maka Allah yang membenarkan.

Romans 8:33 Kabyle: NT
Anwa ara icetkin ɣef wid yextaṛ Ṛebbi ? D Sidi Ṛebbi s yiman-is i ten-iḥesben d iḥeqqiyen !

Romanos 8:33 Latin: Vulgata Clementina
Quis accusabit adversus electos Dei ? Deus qui justificat,

Romans 8:33 Maori
Ko wai hei whakapa he ki a te Atua i whiriwhiri ai? Ko te Atua ra hei whakatika;

Romerne 8:33 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Hvem vil anklage Guds utvalgte? Gud er den som rettferdiggjør;

Romanos 8:33 Spanish: Reina Valera 1909
¿Quién acusará á los escogidos de Dios? Dios es el que justifica.

Romanos 8:33 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
¿Quién acusará a los escogidos de Dios? Dios es el que los justifica.

Romanos 8:33 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Quem poderá trazer alguma acusação sobre os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica!

Romanos 8:33 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Quem intentará acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica;   

Romani 8:33 Romanian: Cornilescu
Cine va ridica pîră împotriva aleşilor lui Dumnezeu? Dumnezeu este Acela, care -i socoteşte neprihăniţi!

К Римлянам 8:33 Russian: Synodal Translation (1876)
Кто будет обвинять избранных Божиих?Бог оправдывает их .

К Римлянам 8:33 Russian koi8r
Кто будет обвинять избранных Божиих? Бог оправдывает [их].

Romans 8:33 Shuar New Testament
Yus achikmia N· shuaran ┐yaki sumamtikiat? Yus Apaka "pΘnkeraitrume" tiniu asa penkΘ T·rashtatui.

Romabrevet 8:33 Swedish (1917)
Vem vill anklaga Guds utvalda? Gud är den som rättfärdiggör.

Warumi 8:33 Swahili NT
Ni nani atakayewashtaki wateule wa Mungu? Mungu mwenyewe huwaondolea hatia!

Mga Taga-Roma 8:33 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sino ang magsasakdal ng anoman laban sa mga hirang ng Dios? Ang Dios ay ang umaaring-ganap;

โรม 8:33 Thai: from KJV
ใครจะฟ้องคนเหล่านั้นที่พระเจ้าได้ทรงเลือกไว้ พระเจ้าทรงเป็นผู้ที่ทำให้เราเป็นคนชอบธรรมแล้ว

Romalılar 8:33 Turkish
Tanrının seçtiklerini kim suçlayacak? Onları aklayan Tanrıdır.

Римляни 8:33 Ukrainian: NT
Хто буде винуватити вибраних Божих? Бог же, той, що оправдує!

Romans 8:33 Uma New Testament
Hema to daho' mpakilu-ta, to mpolia' napelihi-mi Alata'ala! Apa' Alata'ala moto-mi mpo'uli' uma-pi ria sala' -ta.

Roâ-ma 8:33 Vietnamese (1934)
Ai sẽ kiện kẻ lựa chọn của Ðức Chúa Trời: Ðức Chúa Trời là Ðấng xưng công bình những kẻ ấy.

Romans 8:32
Top of Page
Top of Page