Revelation 20:13
King James Bible
And the sea gave up the dead which were in it; and death and hell delivered up the dead which were in them: and they were judged every man according to their works.

Darby Bible Translation
And the sea gave up the dead which [were] in it, and death and hades gave up the dead which [were] in them; and they were judged each according to their works:

English Revised Version
And the sea gave up the dead which were in it; and death and Hades gave up the dead which were in them: and they were judged every man according to their works.

World English Bible
The sea gave up the dead who were in it. Death and Hades gave up the dead who were in them. They were judged, each one according to his works.

Young's Literal Translation
and the sea did give up those dead in it, and the death and the hades did give up the dead in them, and they were judged, each one according to their works;

Zbulesa 20:13 Albanian
Dhe deti i dorëzoi të vdekurit që ishin në të, dhe vdekja dhe Hadesi dorëzuan të vdekurit që ishin në ta; dhe ata u gjykuan secili sipas veprave të veta.

ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 20:13 Armenian (Western): NT
Ծովը տուաւ իր մէջ եղող մեռելները, եւ մահն ու դժոխքը տուին իրենց մէջ եղող մեռելները. եւ անոնք դատուեցան, իւրաքանչիւրը՝ իր արարքներուն համեմատ:

Apocacalypsea. 20:13 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta renda citzan itsassoac hartan ciraden hilac: herioac-ere eta iffernuac renda citzaten hetan ciraden hilac: eta iugemendua eguin cedin batbederaren obrén araura:

D Offnbarung 20:13 Bavarian
Und s Mör gaab de Tootn ausher, wo daa drinn warnd, und dyr Tood und d Unterwelt grad yso. Grichtt wurdnd s, ayn Ieds naach seine Wercher.

Откровение 20:13 Bulgarian
И морето предаде мъртвите, които бяха в него; и смъртта и адът предадоха мъртвите, които бяха в тях; и те бидоха съдени всеки според делата си.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
於是海交出其中的死人,死亡和陰間也交出其中的死人,他們都照各人所行的受審判。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
于是海交出其中的死人,死亡和阴间也交出其中的死人,他们都照各人所行的受审判。

启 示 录 20:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
於 是 海 交 出 其 中 的 死 人 ; 死 亡 和 陰 間 也 交 出 其 中 的 死 人 ; 他 們 都 照 各 人 所 行 的 受 審 判 。

启 示 录 20:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
於 是 海 交 出 其 中 的 死 人 ; 死 亡 和 阴 间 也 交 出 其 中 的 死 人 ; 他 们 都 照 各 人 所 行 的 受 审 判 。

Otkrivenje 20:13 Croatian Bible
More predade svoje mrtvace, a Smrt i Podzemlje svoje: i svaki bi suđen po djelima svojim.

Zjevení Janovo 20:13 Czech BKR
A vydalo moře mrtvé, kteříž byli v něm, tolikéž smrt i peklo vydali ty, kteříž v nich byli, i souzeni jsou jeden každý podle skutků svých.

Aabenbaringen 20:13 Danish
Og Havet afgav de døde, som vare i det; og Døden og Dødsriget afgave de døde, som vare i dem, og de bleve dømte, hver efter sine Gerninger.

Openbaring 20:13 Dutch Staten Vertaling
En de zee gaf de doden, die in haar waren; en de dood en de hel gaven de doden, die in hen waren; en zij werden geoordeeld, een iegelijk naar hun werken.

Jelenések 20:13 Hungarian: Karoli
És a tenger kiadá a halottakat, a kik õ benne voltak; és a halál és a pokol is kiadá a halottakat, a kik õ nálok voltak; és megítéltetének mindnyájan az õ cselekedeteik szerint.

Apokalipso de sankta Johano 20:13 Esperanto
Kaj la maro liveris la mortintojn, kiuj estis en gxi; kaj la morto kaj Hades liveris la mortintojn, kiuj estis en ili; kaj cxiu estis jugxata laux siaj faroj.

Johanneksen ilmestys 20:13 Finnish: Bible (1776)
Ja meri antoi ne kuolleet, jotka hänessä olivat, ja kuolema ja helvetti antoi ne kuolleet, jotka heissä olivat: ja ne tuomittiin jokainen töittensä jälkeen.

Nestle GNT 1904
καὶ ἔδωκεν ἡ θάλασσα τοὺς νεκροὺς τοὺς ἐν αὐτῇ, καὶ ὁ θάνατος καὶ ὁ Ἅιδης ἔδωκαν τοὺς νεκροὺς τοὺς ἐν αὐτοῖς, καὶ ἐκρίθησαν ἕκαστος κατὰ τὰ ἔργα αὐτῶν.

Westcott and Hort 1881
καὶ ἔδωκεν ἡ θάλασσα τοὺς νεκροὺς τοὺς ἐν αὐτῇ, καὶ ὁ θάνατος καὶ ὁ ᾅδης ἔδωκαν τοὺς νεκροὺς τοὺς ἐν αὐτοῖς, καὶ ἐκρίθησαν ἕκαστος κατὰ τὰ ἔργα αὐτῶν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ ἔδωκεν ἡ θάλασσα τοὺς νεκροὺς τοὺς ἐν αὐτῇ, καὶ ὁ θάνατος καὶ ὁ ᾅδης ἔδωκαν τοὺς νεκροὺς τοὺς ἐν αὐτοῖς, καὶ ἐκρίθησαν ἕκαστος κατὰ τὰ ἔργα αὐτῶν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ ἔδωκεν ἡ θάλασσα τοὺς νεκροὺς τοὺς ἐν αὐτῇ, καὶ ὁ Θάνατος καὶ ὁ ᾍδης ἔδωκαν τοὺς νεκροὺς τοὺς ἐν αὐτοῖς· καὶ ἐκρίθησαν ἕκαστος κατὰ τὰ ἔργα αὐτῶν.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ ἔδωκεν ἡ θάλασσα τοὺς νεκροὺς τοὺς ἐν αὐτῇ, καὶ ὁ θάνατος καὶ ὁ ᾅδης ἔδωκαν τοὺς νεκροὺς τοὺς ἐν αὐτοῖς, καὶ ἐκρίθησαν ἕκαστος κατὰ τὰ ἔργα αὐτῶν.

Tischendorf 8th Edition
καί δίδωμι ὁ θάλασσα ὁ νεκρός ὁ ἐν αὐτός καί ὁ θάνατος καί ὁ ᾅδης δίδωμι ὁ νεκρός ὁ ἐν αὐτός καί κρίνω ἕκαστος κατά ὁ ἔργον αὐτός

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ἔδωκεν ἡ θάλασσα τοὺς ἐν αὐτῇ νεκροὺς, καὶ ὁ θάνατος καὶ ὁ ᾅδης ἔδωκαν τοὺς ἐν αὐτοῖς νεκροὺς· καὶ ἐκρίθησαν ἕκαστος κατὰ τὰ ἔργα αὐτῶν.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ ἔδωκεν ἡ θάλασσα τοὺς ἐν αὐτῇ νεκροὺς καὶ ὁ θάνατος καὶ ὁ ᾅδης ἔδωκαν τοὺς ἐν αὐτοῖς νεκροὺς καὶ ἐκρίθησαν ἕκαστος κατὰ τὰ ἔργα αὐτῶν

Apocalypse 20:13 French: Darby
Et la mer rendit les morts qui etaient en elle; et la mort et le hades rendirent les morts qui etaient en eux, et ils furent juges chacun selon leurs oeuvres.

Apocalypse 20:13 French: Louis Segond (1910)
La mer rendit les morts qui étaient en elle, la mort et le séjour des morts rendirent les morts qui étaient en eux; et chacun fut jugé selon ses oeuvres.

Apocalypse 20:13 French: Martin (1744)
Et la mer rendit les morts qui étaient en elle, et la mort et l'enfer rendirent les morts qui étaient en eux; et ils furent jugés chacun selon ses œuvres.

Offenbarung 20:13 German: Modernized
Und das Meer gab die Toten, die darinnen waren; und der Tod und die Hölle gaben die Toten, die darinnen waren. Und sie wurden gerichtet, ein jeglicher nach seinen Werken.

Offenbarung 20:13 German: Luther (1912)
Und das Meer gab die Toten, die darin waren, und der Tod und die Hölle gaben die Toten, die darin waren; und sie wurden gerichtet, ein jeglicher nach seinen Werken.

Offenbarung 20:13 German: Textbibel (1899)
Und es gab das Meer seine Toten und der Tod und die Hölle gaben ihre Toten, und sie wurden gerichtet jeder nach seinen Werken.

Apocalisse 20:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
E il mare rese i morti ch’erano in esso; e la morte e l’Ades resero i loro morti, ed essi furon giudicati, ciascuno secondo le sue opere.

Apocalisse 20:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E il mare rendè i morti che erano in esso; parimente la morte e l’inferno renderono i lor morti; ed essi furono giudicati, ciascuno secondo le sue opere.

WAHYU 20:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Lalu laut itu pun mengeluarkan segala orang yang sudah mati di dalamnya, dan maut serta alam maut itu pula mengeluarkan segala orang yang sudah mati di dalamnya; lalu mereka itu dihukumkan menurut perbuatan masing-masing.

Revelation 20:13 Kabyle: NT
Lebḥeṛ iḍeggeṛ-ed akk wid yečča, lmut d laxeṛt serrḥent-ed akk i lmegtin. Mkul yiwen yețțuḥaseb akken llan lecɣal-is.

Apocalypsis 20:13 Latin: Vulgata Clementina
et dedit mare mortuos, qui in eo erant : et mors et infernus dederunt mortuos suos, qui in ipsis erant : et judicatum est de singulis secundum opera ipsorum.

Revelation 20:13 Maori
I tukua mai ano e te moana te hunga mate i roto i a ia; i tukua mai hoki e te mate, e te po, te hunga mate i roto i a raua: na ka whakawakia tena tangata, tena, he mea whakarite ki a ratou mahi.

Apenbaring 20:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og havet gav tilbake de døde som var i det, og døden og dødsriket gav tilbake de døde som var i dem; og de blev dømt, enhver efter sine gjerninger.

Apocalipsis 20:13 Spanish: Reina Valera 1909
Y el mar dió los muertos que estaban en él; y la muerte y el infierno dieron los muertos que estaban en ellos; y fué hecho juicio de cada uno según sus obras.

Apocalipsis 20:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y el mar dio los muertos que estaban en él; y la muerte y el infierno dieron los muertos que estaban en ellos; y fue hecho juicio de cada uno según sus obras.

Apocalipse 20:13 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
O mar entregou os mortos que jaziam nele, e a morte e o Hades entregaram os mortos que neles havia; e um por um foi julgado, de acordo com o que tinha feito.

Apocalipse 20:13 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
O mar entregou os mortos que nele havia; e a morte e o hades entregaram os mortos que neles havia; e foram julgados, cada um segundo as suas obras.   

Apocalipsa 20:13 Romanian: Cornilescu
Marea a dat înapoi pe morţii cari erau în ea; Moartea şi Locuinţa morţilor au dat înapoi pe morţii cari erau în ele. Fiecare a fost judecat după faptele lui.

Откровение 20:13 Russian: Synodal Translation (1876)
Тогда отдало море мертвых, бывших в нем, и смерть и ад отдали мертвых, которые были в них; и судим был каждый по делам своим.

Откровение 20:13 Russian koi8r
Тогда отдало море мертвых, бывших в нем, и смерть и ад отдали мертвых, которые были в них; и судим был каждый по делам своим.

Revelation 20:13 Shuar New Testament
Tura T·runatsain nayaantsanam Jßkarua nusha Jφinkiarmai. N·nisan iwiarsamunam jaka pujuinia nusha Jφinkiarmai. Tura Jßkaruncha, nankaamantu arma nunasha tura penkΘ shuar arma nunasha, Ashφ wainkiamjai. Tura Yusai naka wajaarmai. Nuyß Ashφ shuar T·ramu aakma Papφ urantrarmai. Tura nu papinium aarma nujai mΘtek Ashφ ni turamuri paant nΘkaneakui S·mamtiknawarmai. Tura Chφkich papisha tuke iwiaaku pujustin Papφ urankamai.

Uppenbarelseboken 20:13 Swedish (1917)
Och havet gav igen de döda som voro däri, och döden och dödsriket gåvo igen de döda som voro i dem; och dessa blev dömda, var och en efter sina gärningar.

Ufunua was Yohana 20:13 Swahili NT
Bahari ikawatoa nje wafu waliokuwa ndani yake; kifo na kuzimu vikawatoa nje wafu waliokuwa ndani yao. Kila mmoja akahukumiwa kufuatana na matendo yake.

Pahayag 20:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ibinigay ng dagat ang mga patay na nasa kaniya; at ibinigay ng kamatayan at ng Hades ang mga patay na nasa kanila: at sila'y hinatulan bawa't tao ayon sa kanikaniyang mga gawa.

วิวรณ์ 20:13 Thai: from KJV
ทะเลก็ส่งคืนคนทั้งหลายที่ตายในทะเล ความตายและนรกก็ส่งคืนคนทั้งหลายที่อยู่ในที่เหล่านั้น และคนทั้งหลายก็ถูกพิพากษาตามการกระทำของตนหมดทุกคน

Vahiy 20:13 Turkish
Deniz kendisinde olan ölüleri, ölüm ve ölüler diyarı da kendilerinde olan ölüleri teslim ettiler. Her biri yaptıklarına göre yargılandı.

Откровение 20:13 Ukrainian: NT
І дало море мертвих, що в ньому, і смерть і пекло дали мертвих, що в них; і суджено їх, кожного по дїлам їх.

Revelation 20:13 Uma New Testament
Pai' kuhilo-ramo tauna to mate, to kedi' ba to bohe tuwu' -ra, mokore hi nyanyoa Pohuraa toe. Tauna to mate matala hi tahi', tauna to mate ntani' -na, hawe'ea tauna to ria hi po'ohaa' tomate, mokore omea-ramo hi nyanyoa Pohuraa toe. Pai' buku-buku rawole-mi. Hi rala buku toe, te'uki' babehia tomate toera. Jadi', hawe'ea tomate toera ratu'u-miraka huku' -ra ntuku' napa to te'uki' hi rala buku-buku toe, huku' -ra ntuku' babehia-ra. Pai' rawole wo'o-mi buku kahanyala-na, hanga' -na Buku Katuwua'.

Khaûi-huyeàn 20:13 Vietnamese (1934)
Biển đem trả những người chết mình có. Mỗi người trong bọn đó bị xử đoán tùy công việc mình làm.

Revelation 20:12
Top of Page
Top of Page