Psalm 58:3
King James Bible
The wicked are estranged from the womb: they go astray as soon as they be born, speaking lies.

Darby Bible Translation
The wicked go astray from the womb; they err as soon as they are born, speaking lies.

English Revised Version
The wicked are estranged from the womb: they go astray as soon as they be born, speaking lies.

World English Bible
The wicked go astray from the womb. They are wayward as soon as they are born, speaking lies.

Young's Literal Translation
The wicked have been estranged from the womb, They have erred from the belly, speaking lies.

Psalmet 58:3 Albanian
Këta të pabesë janë prishur që në barkun e nënës; këta gënjeshtarë kanë marrë rrugë të keqe që në lindje.

D Sälm 58:3 Bavarian
Dyr Fräfler tuet von klain auf, von Geburt an nix wie Schlechts.

Псалми 58:3 Bulgarian
Още от рождението си нечестивите се отстраняват; Заблуждават, говорейки лъжи, щом се родят

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
惡人一出母胎,就與神疏遠;一離母腹,便走錯路,說謊話。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
恶人一出母胎,就与神疏远;一离母腹,便走错路,说谎话。

詩 篇 58:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
惡 人 一 出 母 胎 就 與   神 疏 遠 , 一 離 母 腹 便 走 錯 路 , 說 謊 話 。

詩 篇 58:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
恶 人 一 出 母 胎 就 与   神 疏 远 , 一 离 母 腹 便 走 错 路 , 说 谎 话 。

Psalm 58:3 Croatian Bible
Na krivu su putu bezbošci od krila majčina, na krivu su putu lašci od utrobe.

Žalmů 58:3 Czech BKR
Uchýlili se bezbožníci hned od narození, pobloudili hned od života matky, mluvíce lež.

Salme 58:3 Danish
Fra Moders Liv vanslægted de gudløse, fra Moders Skød for Løgnerne vild.

Psalmen 58:3 Dutch Staten Vertaling
De goddelozen zijn vervreemd van de baarmoeder aan; de leugensprekers dolen van moeders buik aan.

Zsoltárok 58:3 Hungarian: Karoli
Eltértek a gonoszok fogantatásuk óta; tévelygenek a hazugok anyjok méhétõl kezdve.

La psalmaro 58:3 Esperanto
De la momento de sia naskigxo la malvirtuloj devojigxis; De el la ventro de sia patrino la mensogantoj ekeraris.

PSALMIT 58:3 Finnish: Bible (1776)
Jumalattomat ovat kääntyneet pois jo äitinsä kohdusta, valhetteliat ovat eksyneet hamasta äitinsä kohdusta.

Westminster Leningrad Codex
זֹ֣רוּ רְשָׁעִ֣ים מֵרָ֑חֶם תָּע֥וּ מִ֝בֶּ֗טֶן דֹּבְרֵ֥י כָזָֽב׃

WLC (Consonants Only)
זרו רשעים מרחם תעו מבטן דברי כזב׃

Psaume 58:3 French: Darby
Les mechants se sont egares des la matrice; ils errent des le ventre, parlant le mensonge.

Psaume 58:3 French: Louis Segond (1910)
Les méchants sont pervertis dès le sein maternel, Les menteurs s'égarent au sortir du ventre de leur mère.

Psaume 58:3 French: Martin (1744)
Les méchants se sont égarés dès la matrice, ils ont erré dès le ventre [de leur mère], en parlant faussement.

Psalm 58:3 German: Modernized
Ja, mutwillig tut ihr unrecht im Lande und gehet stracks durch mit euren Händen zu freveln.

Psalm 58:3 German: Luther (1912)
Die Gottlosen sind verkehrt von Mutterschoß an; die Lügner irren von Mutterleib an.

Psalm 58:3 German: Textbibel (1899)
Die Gottlosen sind abtrünnig vom Mutterschoße an, es irren vom Mutterleibe an die Lügenredner.

Salmi 58:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
Gli empi sono sviati fin dalla matrice, i mentitori son traviati fino dal seno materno.

Salmi 58:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Questi empi sono stati alienati fin dalla matrice; Questi parlatori di menzogna sono stati sviati fin dal seno della madre.

MAZMUR 58:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Mereka itulah anak haram dan orang jahat mulai dari pada rahim ibunya juga; orang fasik dan pembohonglah mereka itu mulai dari pada perut emaknya.

Psalmi 58:3 Latin: Vulgata Clementina
Alienati sunt peccatores a vulva ; erraverunt ab utero, locuti sunt falsa.

Psalm 58:3 Maori
He tangata ke te hunga hara no te kopu mai ano; whanau kau kua kotiti ke, kua korero teka.

Salmenes 58:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
De ugudelige er avveket fra mors fang av; de som taler løgn, farer vill fra mors liv.

Salmos 58:3 Spanish: Reina Valera 1909
Enajenáronse los impíos desde la matriz; Descarriáronse desde el vientre, hablando mentira.

Salmos 58:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Se extrañaron los impíos desde la matriz; erraron desde el vientre, hablando mentira.

Salmos 58:3 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Desde o nascimento se rebelaram os ímpios e se desviaram do Caminho certo todos aqueles que vivem mentindo;

Salmos 58:3 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Alienam-se os ímpios desde a madre; andam errados desde que nasceram, proferindo mentiras.   

Psalmi 58:3 Romanian: Cornilescu
Cei răi sînt stricaţi încă din pîntecele mamei lor, mincinoşii se rătăcesc odată cu ieşirea din pîntecele mamei lor.

Псалтирь 58:3 Russian: Synodal Translation (1876)
(57:4) С самого рождения отступили нечестивые, от утробы матери заблуждаются, говоря ложь.

Псалтирь 58:3 Russian koi8r
(57-4) С самого рождения отступили нечестивые, от утробы [матери] заблуждаются, говоря ложь.[]

Psaltaren 58:3 Swedish (1917)
De ogudaktiga äro avfälliga allt ifrån modersskötet; de lögnaktiga fara vilse ända från sin moders liv.

Psalm 58:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang masama ay naliligaw mula sa bahay-bata: sila'y naliligaw pagkapanganak sa kanila, na nagsasalita ng mga kasinungalingan.

เพลงสดุดี 58:3 Thai: from KJV
คนชั่วหลงเจิ่นไปตั้งแต่จากครรภ์ เขาหลงทางไปตั้งแต่เกิด คือพูดมุสา

Mezmurlar 58:3 Turkish
Kötüler daha ana rahmindeyken yoldan çıkar,
Doğdu doğalı yalan söyleyerek sapar.

Thi-thieân 58:3 Vietnamese (1934)
Kẻ ác bị sai lầm từ trong tử cung. Chúng nó nói dối lầm lạc từ khi mới lọt lòng mẹ.

Psalm 58:2
Top of Page
Top of Page