Psalm 48:2
King James Bible
Beautiful for situation, the joy of the whole earth, is mount Zion, on the sides of the north, the city of the great King.

Darby Bible Translation
Beautiful in elevation, the joy of the whole earth, is mount Zion, [on] the sides of the north, the city of the great King.

English Revised Version
Beautiful in elevation, the joy of the whole earth, is mount Zion, on the sides of the north, the city of the great King.

World English Bible
Beautiful in elevation, the joy of the whole earth, is Mount Zion, on the north sides, the city of the great King.

Young's Literal Translation
Beautiful for elevation, A joy of all the land, is Mount Zion, The sides of the north, the city of a great king.

Psalmet 48:2 Albanian
I bukur për nga lartësia e tij, gëzimi i gjithë dheut është mali i Sionit, nga ana e veriut, qyteti i Mbretit të madh.

D Sälm 48:2 Bavarian
Schoen ragt dyr Zien eyn d Hoeh, s ist sein Berg. Drob freut si de gantze Welt. Vergiß önn "Götterberg" in n Nordn; s zölt de Zienstat, daa herrscht er!

Псалми 48:2 Bulgarian
Красив по възвишеността си, радост на цялата земя, Е хълмът Сион, [гдето по] северните [му] страни [Е] градът на великия цар.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
錫安山,大君王的城,在北面居高華美,為全地所喜悅。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
锡安山,大君王的城,在北面居高华美,为全地所喜悦。

詩 篇 48:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
錫 安 山 ─ 大 君 王 的 城 , 在 北 面 居 高 華 美 , 為 全 地 所 喜 悅 。

詩 篇 48:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
锡 安 山 ─ 大 君 王 的 城 , 在 北 面 居 高 华 美 , 为 全 地 所 喜 悦 。

Psalm 48:2 Croatian Bible
Sveto brdo njegovo, brijeg veličanstven, radost je zemlji svoj. Gora Sion, na krajnjem sjeveru, grad je Kralja velikog.

Žalmů 48:2 Czech BKR
Ozdoba krajiny, útěcha vší země jestiť hora Sion, k straně půlnoční, město krále velikého.

Salme 48:2 Danish
Smukt løfter sig hans hellige Bjerg, al Jordens Fryd, Zions Bjerg i det højeste Nord, den store Konges By.

Psalmen 48:2 Dutch Staten Vertaling
Schoon van gelegenheid, een vreugde der ganse aarde is de berg Sion, aan de zijden van het noorden; de stad des groten Konings.

Zsoltárok 48:2 Hungarian: Karoli
Szépen emelkedik az egész föld öröme, a Sion hegye, a szélsõ észak felé, a nagy királynak városa.

La psalmaro 48:2 Esperanto
Bela altajxo, gxojiga por la tuta tero Estas la monto Cion, en la norda regiono, La urbo de la granda Regxo.

PSALMIT 48:2 Finnish: Bible (1776)
Zionin vuori on kauniilla paikalla, koko maan ilo, pohjan puolella, suuren kuninkaan kaupunki.

Westminster Leningrad Codex
יְפֵ֥ה נֹוף֮ מְשֹׂ֪ושׂ כָּל־הָ֫אָ֥רֶץ הַר־צִ֭יֹּון יַרְכְּתֵ֣י צָפֹ֑ון קִ֝רְיַ֗ת מֶ֣לֶךְ רָֽב׃

WLC (Consonants Only)
יפה נוף משוש כל־הארץ הר־ציון ירכתי צפון קרית מלך רב׃

Psaume 48:2 French: Darby
Belle dans son elevation, la joie de toute la terre, est la montagne de Sion, aux cotes du nord, la ville du grand roi;

Psaume 48:2 French: Louis Segond (1910)
Belle est la colline, joie de toute la terre, la montagne de Sion; Le côté septentrional, c'est la ville du grand roi.

Psaume 48:2 French: Martin (1744)
Le plus beau de la contrée, la joie de toute la terre, c'est la montagne de Sion au fond de l'Aquilon; c'est la ville du grand Roi.

Psalm 48:2 German: Modernized
Groß ist der HERR und hoch berühmt in der Stadt unsers Gottes, auf seinem heiligen Berge.

Psalm 48:2 German: Luther (1912)
Schön ragt empor der Berg Zion, des sich das ganze Land tröstet; an der Seite gegen Mitternacht liegt die Stadt des großen Königs.

Psalm 48:2 German: Textbibel (1899)
Lieblich erhebt sich, die Freude der ganzen Erde ist der Zionberg, im äußersten Norden die Stadt des großen Königs.

Salmi 48:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
Bello si erge, gioia di tutta la terra, il monte di Sion, dalle parti del settentrione, bella è la città del gran re.

Salmi 48:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Il monte di Sion, il fondo verso il Settentrione, La Città del gran Re È in bella contrada, è la gioia di tutta la terra.

MAZMUR 48:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Adapun bukit Sion itu elok kedudukannya, suatu kesukaan bagi segenap bumi; pada pihak utaranya adalah negeri Raja yang mahabesar.

Psalmi 48:2 Latin: Vulgata Clementina
Fundatur exsultatione universæ terræ mons Sion ; latera aquilonis, civitas regis magni.

Psalm 48:2 Maori
Ataahua ana te tairanga o Maunga Hiona, ko ta te ao katoa e koa ai: kei te taha ki te raki te pa o te Kingi nui.

Salmenes 48:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Fagert hever det sig, en glede for all jorden er Sions berg, det ytterste Norden*, den store konges stad.

Salmos 48:2 Spanish: Reina Valera 1909
Hermosa provincia, el gozo de toda la tierra Es el monte de Sión, á los lados del aquilón, La ciudad del gran Rey.

Salmos 48:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Hermosa provincia, el gozo de toda la tierra es el monte de Sion, a los lados del aquilón, la ciudad del gran Rey.

Salmos 48:2 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Seu santo monte, belo e altaneiro, é a alegria de toda a terra. O monte Sião tem, do lado norte, a cidade do grande Rei.

Salmos 48:2 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
De bela e alta situação, alegria de toda terra é o monte Sião aos lados do norte, a cidade do grande Rei.   

Psalmi 48:2 Romanian: Cornilescu
Frumoasă înalţime, bucuria întregului pămînt, este muntele Sionului; în partea de miazănoapte este cetatea Marelui Împărat.

Псалтирь 48:2 Russian: Synodal Translation (1876)
(47:3) Прекрасная возвышенность, радость всей земли гора Сион; на северной стороне ее город великого Царя.

Псалтирь 48:2 Russian koi8r
(47-3) Прекрасная возвышенность, радость всей земли гора Сион; на северной стороне [ее] город великого Царя.[]

Psaltaren 48:2 Swedish (1917)
Skönt höjer det sig, hela jordens fröjd, berget Sion längst uppe i norr, den store konungens stad.

Psalm 48:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Maganda sa kataasan, ang kagalakan ng buong lupa, siyang bundok ng Sion, sa mga dako ng hilagaan, na bayan ng dakilang Hari.

เพลงสดุดี 48:2 Thai: from KJV
มองขึ้นไปก็ดูงาม เป็นความชื่นบานของแผ่นดินโลกทั้งสิ้น คือภูเขาศิโยน ด้านทิศเหนือ ซึ่งเป็นนครของพระมหากษัตริย์

Mezmurlar 48:2 Turkish
Yükselir zarafetle,
Bütün yeryüzünün sevinci Siyon Dağı,
Safonunfş doruğu, ulu Kralın kenti.

Thi-thieân 48:2 Vietnamese (1934)
Núi Si-ôn đẹp đẽ nổi lên về phía bắc, là kinh đô của Vua cao cả, Và là sự vui vẻ của cả thế gian.

Psalm 48:1
Top of Page
Top of Page