Psalm 27:3
King James Bible
Though an host should encamp against me, my heart shall not fear: though war should rise against me, in this will I be confident.

Darby Bible Translation
If a host encamp against me, my heart shall not fear; if war rise against me, in this will I be confident.

English Revised Version
Though an host should encamp against me, my heart shall not fear: though war should rise against me, even then will I be confident.

World English Bible
Though an army should encamp against me, my heart shall not fear. Though war should rise against me, even then I will be confident.

Young's Literal Translation
Though a host doth encamp against me, My heart doth not fear, Though war riseth up against me, In this I am confident.

Psalmet 27:3 Albanian
Edhe sikur një ushtri të dilte kundër meje, zemra ime nuk do të kishte frikë; edhe sikur një luftë të pëlciste kundër meje, edhe atëherë do të kisha besim.

D Sälm 27:3 Bavarian
I zag nit, und wenn ayn gantzs Hör kimmt; ayn Krieg bringt mi nit aus dyr Fassung.

Псалми 27:3 Bulgarian
Ако се опълчи против мене и войска, Сърцето ми няма да се уплаши; Ако се подигне против мене война И тогава ще имам увереност.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
雖有軍兵安營攻擊我,我的心也不害怕;雖然興起刀兵攻擊我,我必仍舊安穩。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
虽有军兵安营攻击我,我的心也不害怕;虽然兴起刀兵攻击我,我必仍旧安稳。

詩 篇 27:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
雖 有 軍 兵 安 營 攻 擊 我 , 我 的 心 也 不 害 怕 ; 雖 然 興 起 刀 兵 攻 擊 我 , 我 必 仍 舊 安 穩 。

詩 篇 27:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
虽 有 军 兵 安 营 攻 击 我 , 我 的 心 也 不 害 怕 ; 虽 然 兴 起 刀 兵 攻 击 我 , 我 必 仍 旧 安 稳 。

Psalm 27:3 Croatian Bible
Nek' se vojska protiv mene utabori, srce se moje ne boji; nek' i rat plane protiv mene, i tada pun sam pouzdanja.

Žalmů 27:3 Czech BKR
Protož byť i stany své proti mně rozbili, nebude se lekati srdce mé; byť se pozdvihla proti mně i válka, na toť se já spouštím.

Salme 27:3 Danish
Om en Hær end lejrer sig mod mig, er mit Hjerte uden Frygt; om Krig bryder løs imod mig, dog er jeg tryg.

Psalmen 27:3 Dutch Staten Vertaling
Ofschoon mij een leger belegerde, mijn hart zou niet vrezen; ofschoon een oorlog tegen mij opstond, zo vertrouw ik hierop.

Zsoltárok 27:3 Hungarian: Karoli
Ha tábor fog körül, nem fél szívem; habár had támad reám, mégis [õ benne] bízom én.

La psalmaro 27:3 Esperanto
Se elpasxos kontraux min armeo, Mia koro ne ektimos; Se levigxos kontraux min milito, Ankaux tiam mi havos fidon.

PSALMIT 27:3 Finnish: Bible (1776)
Ja vaikka sotaväki saartais minua, niin ei sydämeni sentähden pelkäisi; ja jos sota nousis minua vastaan, minä turvaan sittekin häneen.

Westminster Leningrad Codex
אִם־תַּחֲנֶ֬ה עָלַ֨י ׀ מַחֲנֶה֮ לֹֽא־יִירָ֪א לִ֫בִּ֥י אִם־תָּק֣וּם עָ֭לַי מִלְחָמָ֑ה בְּ֝זֹ֗את אֲנִ֣י בֹוטֵֽחַ׃

WLC (Consonants Only)
אם־תחנה עלי ׀ מחנה לא־יירא לבי אם־תקום עלי מלחמה בזאת אני בוטח׃

Psaume 27:3 French: Darby
Quand une armee camperait contre moi, mon coeur ne craindrait pas; si la guerre s'eleve contre moi, en ceci j'aurai confiance:

Psaume 27:3 French: Louis Segond (1910)
Si une armée se campait contre moi, Mon coeur n'aurait aucune crainte; Si une guerre s'élevait contre moi, Je serais malgré cela plein de confiance.

Psaume 27:3 French: Martin (1744)
Quand toute une armée se camperait contre moi, mon cœur ne craindrait point; s'il s'élève guerre contre moi, j'aurai confiance en ceci.

Psalm 27:3 German: Modernized
Wenn sich schon ein Heer wider mich legt, so fürchtet sich dennoch mein Herz nicht; Wenn sich Krieg wider mich erhebt, so verlasse ich mich auf ihn.

Psalm 27:3 German: Luther (1912)
Wenn sich schon ein Heer wider mich legt, so fürchtet sich dennoch mein Herz nicht; wenn sich Krieg wider mich erhebt, so verlasse ich mich auf ihn.

Psalm 27:3 German: Textbibel (1899)
Wenn sich ein Heer wider mich lagert, so fürchtet sich doch mein Herz nicht; wenn sich Krieg wider mich erhebt, bin ich doch dabei getrost.

Salmi 27:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
Quand’anche un esercito si accampasse contro a me, il mio cuore non avrebbe paura; quand’anche la guerra si levasse contro a me, anche allora sarei fiducioso.

Salmi 27:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Avvegnachè tutto un campo si accampasse contro a me, Il mio cuore non avrebbe però paura; Benchè una battaglia si levasse contro a me, Io avrei confidanza in questo.

MAZMUR 27:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Jikalau suatu tentara mengepungi aku sekalipun, maka tiada akan takut hatiku; jikalau berbangkit suatu ikat peperangan lawan aku sekalipun, maka haraplah juga aku akan yang demikian.

Psalmi 27:3 Latin: Vulgata Clementina
Si consistant adversum me castra, non timebit cor meum. Si exsurgat adversum me prælium, in hoc ego sperabo.

Psalm 27:3 Maori
Ahakoa whakapae noa te ope i ahau e kore toku ngakau e wehi: ahakoa ara noa te pakanga ki ahau, ka au tonu ia ahau.

Salmenes 27:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Om en hær leirer sig imot mig, frykter ikke mitt hjerte; om krig reiser sig imot mig, enda er jeg trygg.

Salmos 27:3 Spanish: Reina Valera 1909
Aunque se asiente campo contra mí, No temerá mi corazón: Aunque contra mí se levante guerra, Yo en esto confío.

Salmos 27:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Aunque se asiente campamento contra mí, no temerá mi corazón; aunque contra mí se levante guerra, yo en esto confío.

Salmos 27:3 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Ainda que um exército me cerque, meu ser não se entregará ao temor; ainda que uma guerra estoure contra mim, manterei minha fé inabalável.

Salmos 27:3 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Ainda que um exército se acampe contra mim, o meu coração não temerá; ainda que a guerra se levante contra mim, conservarei a minha confiança.   

Psalmi 27:3 Romanian: Cornilescu
Chiar o oştire de ar tăbărî împotriva mea, inima mea tot nu s'ar teme. Chiar război de s'ar ridica împotriva mea, tot plin de încredere aş fi.

Псалтирь 27:3 Russian: Synodal Translation (1876)
(26:3) Если ополчится против меня полк, не убоится сердце мое; если восстанет на меня война, и тогда буду надеяться.

Псалтирь 27:3 Russian koi8r
(26-3) Если ополчится против меня полк, не убоится сердце мое; если восстанет на меня война, и тогда буду надеяться.[]

Psaltaren 27:3 Swedish (1917)
Om ock en här lägrar sig mot mig, så fruktar ändå icke mitt hjärta; om krig uppstår mot mig, så är jag dock trygg.

Psalm 27:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Bagaman ang isang hukbo ay humantong laban sa akin, hindi matatakot ang aking puso: bagaman magbangon ang pagdidigma laban sa akin, gayon ma'y titiwala rin ako.

เพลงสดุดี 27:3 Thai: from KJV
แม้กองทัพตั้งค่ายสู้ข้าพเจ้า จิตใจของข้าพเจ้าจะไม่กลัว แม้ข้าพเจ้าจะได้รับภัยสงคราม ข้าพเจ้ายังไว้ใจได้อยู่

Mezmurlar 27:3 Turkish
Karşımda bir ordu konaklasa,
Kılım kıpırdamaz,
Bana karşı savaş açılsa,
Yine güvenimi yitirmem.

Thi-thieân 27:3 Vietnamese (1934)
Dầu một đạo binh đóng đối cùng tôi, Lòng tôi sẽ chẳng sợ; Dầu giặc giã dấy nghịch cùng tôi, Khi ấy tôi cũng có lòng tin cậy vững bền.

Psalm 27:2
Top of Page
Top of Page