Psalm 107:36
King James Bible
And there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation;

Darby Bible Translation
And there he maketh the hungry to dwell, and they establish a city of habitation;

English Revised Version
And there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city of habitation;

World English Bible
There he makes the hungry live, that they may prepare a city to live in,

Young's Literal Translation
And He causeth the hungry to dwell there, And they prepare a city of habitation.

Psalmet 107:36 Albanian
Atje ai strehon të uriturit, dhe këta ndërtojnë një qytet për të banuar,

D Sälm 107:36 Bavarian
Dort gsidlt yr Hungrer; die fanddnd ien Haim.

Псалми 107:36 Bulgarian
И там заселва гладните, За да си основават градове за живеене,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他使飢餓的人住在那裡,好建造可住的城邑;

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他使饥饿的人住在那里,好建造可住的城邑;

詩 篇 107:36 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 使 飢 餓 的 人 住 在 那 裡 , 好 建 造 可 住 的 城 邑 ,

詩 篇 107:36 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 使 饥 饿 的 人 住 在 那 里 , 好 建 造 可 住 的 城 邑 ,

Psalm 107:36 Croatian Bible
i naseli ondje izgladnjele te podigoše grad gdje će živjeti.

Žalmů 107:36 Czech BKR
I osazuje na ní hladovité, aby stavěli města k bydlení.

Salme 107:36 Danish
der lader han sultne bo, saa de grunder en By at bo i,

Psalmen 107:36 Dutch Staten Vertaling
En Hij doet de hongerigen aldaar wonen, en zij stichten een stad ter woning;

Zsoltárok 107:36 Hungarian: Karoli
És telepített oda éhezõket, hogy lakó-városokat építsenek.

La psalmaro 107:36 Esperanto
Kaj Li logxigas tie malsatulojn, Kaj ili konstruas urbon logxatan.

PSALMIT 107:36 Finnish: Bible (1776)
Ja asetti sinne isoovaiset; ja he valmistivat siihen kaupunkia, jossa he asuivat,

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֣ושֶׁב שָׁ֣ם רְעֵבִ֑ים וַ֝יְכֹונְנ֗וּ עִ֣יר מֹושָֽׁב׃

WLC (Consonants Only)
ויושב שם רעבים ויכוננו עיר מושב׃

Psaume 107:36 French: Darby
Et il y fait habiter les affames; et ils y etablissent des villes habitables,

Psaume 107:36 French: Louis Segond (1910)
Et il y établit ceux qui sont affamés. Ils fondent une ville pour l'habiter;

Psaume 107:36 French: Martin (1744)
Et il y fait habiter ceux qui étaient affamés, tellement qu'ils y bâtissent des villes habitables.

Psalm 107:36 German: Modernized
und die Hungrigen dahin gesetzt hat, daß sie eine Stadt zurichteten, da sie wohnen könnten,

Psalm 107:36 German: Luther (1912)
und hat die Hungrigen dahingesetzt, daß sie eine Stadt zurichten, da sie wohnen konnten,

Psalm 107:36 German: Textbibel (1899)
Er ließ daselbst Hungernde wohnen, und sie gründeten eine Stadt, in der sie wohnen konnten.

Salmi 107:36 Italian: Riveduta Bible (1927)
Egli fa quivi abitar gli affamati ed essi fondano una città da abitare.

Salmi 107:36 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E fa quivi abitar gli affamati, I quali vi fondano città da abitare.

MAZMUR 107:36 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
maka didudukkan-Nya di sana orang yang berlapar, supaya diperusahakannya akan tempat kediaman-Nya,

Psalmi 107:36 Latin: Vulgata Clementina
Et collocavit illic esurientes, et constituerunt civitatem habitationis ;

Psalm 107:36 Maori
A whakanohoia iho e ia te hunga matekai ki reira, hanga ai i tetahi pa hei nohoanga;

Salmenes 107:36 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og han lot de hungrige bo der, og de grunnla en by til å bo i.

Salmos 107:36 Spanish: Reina Valera 1909
Y allí aposenta á los hambrientos, Y disponen ciudad para habitación;

Salmos 107:36 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y aposenta allí hambrientos, y aderezan allí ciudad para habitación;

Salmos 107:36 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Fez ali habitar os esfomeados, que fundaram uma cidade habitável.

Salmos 107:36 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E faz habitar ali os famintos, que edificam uma cidade para sua habitação;   

Psalmi 107:36 Romanian: Cornilescu
Aşează acolo pe cei flămînzi, şi ei întemeiază o cetate ca să locuiască în ea;

Псалтирь 107:36 Russian: Synodal Translation (1876)
(106:36) и поселяет там алчущих, и они строят город для обитания;

Псалтирь 107:36 Russian koi8r
(106-36) и поселяет там алчущих, и они строят город для обитания;[]

Psaltaren 107:36 Swedish (1917)
Och han lät de hungrande bo där, och de byggde en stad där de kunde bo.

Psalm 107:36 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kaniyang pinatatahan doon ang gutom, upang makapaghanda sila ng bayang tahanan;

เพลงสดุดี 107:36 Thai: from KJV
และพระองค์ทรงให้คนหิวโหยอาศัยที่นั่น เพื่อเขาจะสถาปนานครซึ่งพอจะอาศัยได้

Mezmurlar 107:36 Turkish
Açları yerleştirir oraya;
Oturacak bir kent kursunlar,

Thi-thieân 107:36 Vietnamese (1934)
Ngài làm cho những kẻ đói được ở lại đó, Họ xây lập thành đặng ở.

Psalm 107:35
Top of Page
Top of Page