Psalm 106:29
King James Bible
Thus they provoked him to anger with their inventions: and the plague brake in upon them.

Darby Bible Translation
And they provoked [him] to anger with their doings; and a plague broke out among them.

English Revised Version
Thus they provoked him to anger with their doings; and the plague brake in upon them.

World English Bible
Thus they provoked him to anger with their deeds. The plague broke in on them.

Young's Literal Translation
And they provoke to anger by their actions, And a plague breaketh forth upon them,

Psalmet 106:29 Albanian
E zemëruan Perëndinë me veprimet e tyre dhe në mes tyre plasi murtaja.

D Sälm 106:29 Bavarian
Önn Herrgot gmachend s zünddig mit iene schönddlichn Taatn, hinst däß ayn Plaag ausbraach und unter ienen gwüett.

Псалми 106:29 Bulgarian
И тъй, предизвикаха [Бога] с делата си До толкова щото язвата направи пролом между тях.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他們這樣行,惹耶和華發怒,便有瘟疫流行在他們中間。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他们这样行,惹耶和华发怒,便有瘟疫流行在他们中间。

詩 篇 106:29 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 這 樣 行 , 惹 耶 和 華 發 怒 , 便 有 瘟 疫 流 行 在 他 們 中 間 。

詩 篇 106:29 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 这 样 行 , 惹 耶 和 华 发 怒 , 便 有 瘟 疫 流 行 在 他 们 中 间 。

Psalm 106:29 Croatian Bible
Razjariše ga nedjelima svojim, i on na njih pošast baci.

Žalmů 106:29 Czech BKR
A tak dráždili Boha skutky svými, až se na ně obořila rána,

Salme 106:29 Danish
de krænked ham med deres Gerninger, og Plage brød løs iblandt dem.

Psalmen 106:29 Dutch Staten Vertaling
En zij hebben den HEERE tot toorn verwekt met hun daden, zodat de plaag een inbreuk onder hen deed.

Zsoltárok 106:29 Hungarian: Karoli
És felingerelték cselekedeteikkel, és zúdult reájok a csapás.

La psalmaro 106:29 Esperanto
Kaj ili kolerigis Lin per siaj faroj; Kaj disvastigxis inter ili epidemio.

PSALMIT 106:29 Finnish: Bible (1776)
Ja vihoittivat hänen töillänsä; niin tuli myös rangaistus heidän sekaansa.

Westminster Leningrad Codex
וַ֭יַּכְעִיסוּ בְּמַֽעַלְלֵיהֶ֑ם וַתִּפְרָץ־בָּ֝֗ם מַגֵּפָֽה׃

WLC (Consonants Only)
ויכעיסו במעלליהם ותפרץ־בם מגפה׃

Psaume 106:29 French: Darby
Et ils provoquerent Dieu par leurs oeuvres, et une peste eclata parmi eux.

Psaume 106:29 French: Louis Segond (1910)
Ils irritèrent l'Eternel par leurs actions, Et une plaie fit irruption parmi eux.

Psaume 106:29 French: Martin (1744)
Et ils dépitèrent [Dieu] par les choses à quoi ils s'adonnèrent, tellement qu'une plaie fit brèche sur eux.

Psalm 106:29 German: Modernized
und erzürneten ihn mit ihrem Tun; da riß auch die Plage unter sie.

Psalm 106:29 German: Luther (1912)
und erzürnten ihn mit ihrem Tun; da brach auch die Plage unter sie.

Psalm 106:29 German: Textbibel (1899)
Und sie erzürnten ihn durch ihre Thaten; da fuhr eine Plage unter sie.

Salmi 106:29 Italian: Riveduta Bible (1927)
Così irritarono Iddio colle loro azioni, e un flagello irruppe fra loro.

Salmi 106:29 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E dispettarono Iddio co’ lor fatti, Onde la piaga si avventò a loro.

MAZMUR 106:29 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dibangkitkannya murka Tuhan dengan perbuatannya, sehingga bala kebinasaan berpecah-pecahlah di antara mereka itu.

Psalmi 106:29 Latin: Vulgata Clementina
Et irritaverunt eum in adinventionibus suis, et multiplicata est in eis ruina.

Psalm 106:29 Maori
Koia i whakapataritari ai ratou i a ia ki a ratou hanga kia riri; a pakaru ana mai te mate uruta ki a ratou.

Salmenes 106:29 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og de vakte harme ved sine gjerninger, og en plage brøt inn iblandt dem.

Salmos 106:29 Spanish: Reina Valera 1909
Y ensañaron á Dios con sus obras, Y desarrollóse la mortandad en ellos.

Salmos 106:29 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y ensañaron a Dios con sus obras, y aumentó la mortandad en ellos.

Salmos 106:29 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Assim, com seus atos, o provocaram à ira, e irrompeu entre eles uma peste mortal.

Salmos 106:29 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Assim o provocaram à ira com as suas ações; e uma praga rebentou entre eles.   

Psalmi 106:29 Romanian: Cornilescu
Au mîniat astfel pe Domnul prin faptele lor, şi o urgie a izbucnit între ei.

Псалтирь 106:29 Russian: Synodal Translation (1876)
(105:29) и раздражали Бога делами своими, и вторглась к ним язва.

Псалтирь 106:29 Russian koi8r
(105-29) и раздражали [Бога] делами своими, и вторглась к ним язва.[]

Psaltaren 106:29 Swedish (1917)
De förtörnade Gud med sina gärningar, och en hemsökelse bröt in över dem.

Psalm 106:29 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ganito minungkahi nila siya sa galit ng kanilang mga gawa; at ang salot ay lumitaw sa kanila.

เพลงสดุดี 106:29 Thai: from KJV
ท่านยั่วเย้าพระองค์ให้ทรงกริ้วด้วยการกระทำของท่าน และโรคระบาดเกิดขึ้นท่ามกลางท่าน

Mezmurlar 106:29 Turkish
Öfkelendirdiler RABbi yaptıklarıyla,
Salgın hastalık çıktı aralarında.

Thi-thieân 106:29 Vietnamese (1934)
Như vậy họ chọc giận Ðức Chúa Trời vì những việc làm của họ, Và ôn dịch bèn phát ra giữa họ.

Psalm 106:28
Top of Page
Top of Page