Psalm 102:20
King James Bible
To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;

Darby Bible Translation
To hear the groaning of the prisoner, to loose those that are appointed to die;

English Revised Version
To hear the sighing of the prisoner; to loose those that are appointed to death;

World English Bible
to hear the groans of the prisoner; to free those who are condemned to death;

Young's Literal Translation
To hear the groan of the prisoner, To loose sons of death,

Psalmet 102:20 Albanian
për të dëgjuar vajtimin e robërve, për të çliruar të dënuarit me vdekje;

D Sälm 102:20 Bavarian
Kirbern hoert yr de Gfangnen, röttn will yr s aus de Krällnen von n Tood,

Псалми 102:20 Bulgarian
За да чуе въздишките на затворените, Да освободи осъдените на смърт;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
要垂聽被囚之人的嘆息,要釋放將要死的人,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
要垂听被囚之人的叹息,要释放将要死的人,

詩 篇 102:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
要 垂 聽 被 囚 之 人 的 歎 息 , 要 釋 放 將 要 死 的 人 ,

詩 篇 102:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
要 垂 听 被 囚 之 人 的 叹 息 , 要 释 放 将 要 死 的 人 ,

Psalm 102:20 Croatian Bible
da čuje jauke sužnjeva, da izbavi smrti predane,

Žalmů 102:20 Czech BKR
Aby vyslyšel vzdychání vězňů, a rozvázal ty, kteříž již k smrti oddání byli,

Salme 102:20 Danish
for at høre de fangnes Stønnen og give de dødsdømte Frihed,

Psalmen 102:20 Dutch Staten Vertaling
Om het zuchten der gevangenen te horen, om los te maken de kinderen des doods;

Zsoltárok 102:20 Hungarian: Karoli
Hogy meghallja a fogolynak nyögését, [és] hogy feloldozza a halálnak fiait.

La psalmaro 102:20 Esperanto
Por auxdi la gxemon de malliberulo, Por liberigi la kondamnitajn al morto;

PSALMIT 102:20 Finnish: Bible (1776)
Että hän kuulee vankein huokaukset, ja kirvoittaa kuoleman lapset;

Westminster Leningrad Codex
לִ֭שְׁמֹעַ אֶנְקַ֣ת אָסִ֑יר לְ֝פַתֵּ֗חַ בְּנֵ֣י תְמוּתָֽה׃

WLC (Consonants Only)
לשמע אנקת אסיר לפתח בני תמותה׃

Psaume 102:20 French: Darby
Pour entendre le gemissement du prisonnier, et pour delier ceux qui etaient voues à la mort;

Psaume 102:20 French: Louis Segond (1910)
Pour écouter les gémissements des captifs, Pour délivrer ceux qui vont périr,

Psaume 102:20 French: Martin (1744)
Pour entendre le gémissement des prisonniers, [et] pour délier ceux qui étaient dévoués à la mort;

Psalm 102:20 German: Modernized
Denn er schauet von seiner heiligen Höhe, und der HERR siehet vom Himmel auf Erden,

Psalm 102:20 German: Luther (1912)
daß er das Seufzen des Gefangenen höre und losmache die Kinder des Todes,

Psalm 102:20 German: Textbibel (1899)
um das Seufzen des Gefangenen zu hören, die dem Tode Verfallenen loszumachen,

Salmi 102:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
per udire i gemiti de’ prigionieri, per liberare i condannati a morte,

Salmi 102:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Per udire i gemiti de’ prigioni; Per isciogliere quelli ch’erano condannati a morte;

MAZMUR 102:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Hendak mendengar akan keluh kesah orang yang terbelenggu, serta hendak melepaskan orang yang mau dibunuh;

Psalmi 102:20 Latin: Vulgata Clementina
ut audiret gemitus compeditorum, ut solveret filios interemptorum ;

Psalm 102:20 Maori
Ki te whakarongo ki te aue a te herehere, ki te wewete i te hunga kua motuhia mo te mate;

Salmenes 102:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
for å høre den fangnes sukk, for å løse dødens barn,

Salmos 102:20 Spanish: Reina Valera 1909
Para oir el gemido de los presos, Para soltar á los sentenciados á muerte;

Salmos 102:20 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
para oír el gemido de los presos, para soltar a los hijos de muerte;

Salmos 102:20 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
para ouvir o gemido dos cativos e libertar os condenados à morte,

Salmos 102:20 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
para ouvir o gemido dos presos, para libertar os sentenciados à morte;   

Psalmi 102:20 Romanian: Cornilescu
ca să audă gemetele prinşilor de război, si să izbăvească pe cei ce sînt pe moarte;

Псалтирь 102:20 Russian: Synodal Translation (1876)
(101:21) чтобы услышать стон узников, разрешить сынов смерти,

Псалтирь 102:20 Russian koi8r
(101-21) чтобы услышать стон узников, разрешить сынов смерти,[]

Psaltaren 102:20 Swedish (1917)
för att höra den fångnes klagan, för att befria dödens barn,

Psalm 102:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Upang dinggin ang buntong hininga ng bilanggo: upang kalagan yaong nangaitakdang patayin;

เพลงสดุดี 102:20 Thai: from KJV
เพื่อทรงสดับเสียงร้องครางของเชลย เพื่อทรงปล่อยคนที่ต้องถึงตายให้เป็นอิสระ

Mezmurlar 102:20 Turkish
Tutsakların iniltisini duymak,
Ölüm mahkûmlarını kurtarmak için.

Thi-thieân 102:20 Vietnamese (1934)
Ðặng nghe tiếng rên siết của kẻ bị tù, Và giải phóng cho người bị định phải chết;

Psalm 102:19
Top of Page
Top of Page