Proverbs 9:17
King James Bible
Stolen waters are sweet, and bread eaten in secret is pleasant.

Darby Bible Translation
Stolen waters are sweet, and the bread of secrecy is pleasant.

English Revised Version
Stolen waters are sweet, and bread eaten in secret is pleasant.

World English Bible
"Stolen water is sweet. Food eaten in secret is pleasant."

Young's Literal Translation
'Stolen waters are sweet, And hidden bread is pleasant.'

Fjalët e urta 9:17 Albanian
Ujërat e vjedhura janë të ëmbla; buka që hahet fshehurazi është e shijshme.

D Sprüch 9:17 Bavarian
"Mein, so süess ist s gstolne Wasser! Und dös Broot eerst, wennst ys krämpfltst!"

Притчи 9:17 Bulgarian
Крадените води са сладки, И хляб, който се яде скришом, е вкусен,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「偷來的水是甜的,暗吃的餅是好的。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“偷来的水是甜的,暗吃的饼是好的。”

箴 言 9:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
偷 來 的 水 是 甜 的 , 暗 吃 的 餅 是 好 的 。

箴 言 9:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
偷 来 的 水 是 甜 的 , 暗 吃 的 饼 是 好 的 。

Proverbs 9:17 Croatian Bible
Kradena je voda slatka i ugodno je potajno jesti kruh.

Přísloví 9:17 Czech BKR
Voda kradená sladší jest, a chléb pokoutní chutnější.

Ordsprogene 9:17 Danish
Stjaalen Drik er sød, lønligt Brød er lækkert!

Spreuken 9:17 Dutch Staten Vertaling
De gestolen wateren zijn zoet, en het verborgen brood is liefelijk.

Példabeszédek 9:17 Hungarian: Karoli
A lopott víz édes, és a titkon való étel gyönyörûséges!

La sentencoj de Salomono 9:17 Esperanto
Akvoj sxtelitaj estas dolcxaj, Kaj pano kasxita estas agrabla.

SANANLASKUT 9:17 Finnish: Bible (1776)
Varastettu vesi on makia, ja salattu leipä suloinen;

Westminster Leningrad Codex
מַֽיִם־גְּנוּבִ֥ים יִמְתָּ֑קוּ וְלֶ֖חֶם סְתָרִ֣ים יִנְעָֽם׃

WLC (Consonants Only)
מים־גנובים ימתקו ולחם סתרים ינעם׃

Proverbes 9:17 French: Darby
Les eaux derobees sont douces, et le pain mange en secret est agreable!

Proverbes 9:17 French: Louis Segond (1910)
Les eaux dérobées sont douces, Et le pain du mystère est agréable!

Proverbes 9:17 French: Martin (1744)
Les eaux dérobées sont douces, et le pain pris en secret est agréable.

Sprueche 9:17 German: Modernized
Die verstohlenen Wasser sind süß und das verborgene Brot ist niedlich.

Sprueche 9:17 German: Luther (1912)
Die gestohlenen Wasser sind süß, und das verborgene Brot schmeckt wohl.

Sprueche 9:17 German: Textbibel (1899)
Gestohlenes Wasser ist süß, und heimliches Brot schmeckt lieblich.

Proverbi 9:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
Le acque rubate son dolci, e il pane mangiato di nascosto è soave.

Proverbi 9:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Le acque rubate son dolci, E il pane preso di nascosto è dilettevole.

AMSAL 9:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa air curian itu manis rasanya dan roti larangan itu sedap.

Proverbia 9:17 Latin: Vulgata Clementina
Aquæ furtivæ dulciores sunt, et panis absconditus suavior.

Proverbs 9:17 Maori
He reka te wai tahae, a he ahuareka te taro kai huna.

Salomos Ordsprog 9:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Stjålet vann er søtt, og brød som etes i lønndom, smaker herlig.

Proverbios 9:17 Spanish: Reina Valera 1909
Las aguas hurtadas son dulces, Y el pan comido en oculto es suave.

Proverbios 9:17 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Las aguas hurtadas son dulces, y el pan comido en oculto es suave.

Provérbios 9:17 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
“A água roubada é doce, e o pão que se come escondido é ainda mais saboroso!”

Provérbios 9:17 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
As águas roubadas são doces, e o pão comido às ocultas é agradável.   

Proverbe 9:17 Romanian: Cornilescu
,,Apele furate sînt dulci, şi pînea luată pe ascuns este plăcută!``

Притчи 9:17 Russian: Synodal Translation (1876)
„воды краденые сладки, и утаенный хлеб приятен".

Притчи 9:17 Russian koi8r
`воды краденые сладки, и утаенный хлеб приятен`.[]

Ordspråksboken 9:17 Swedish (1917)
»Stulet vatten är sött, bröd i lönndom smakar ljuvligt.»

Proverbs 9:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang mga nakaw na tubig ay matamis, at ang tinapay na kinakain sa lihim ay masarap.

สุภาษิต 9:17 Thai: from KJV
น้ำที่ขโมยมาหวานดี และขนมที่รับประทานในที่ลับก็อร่อย

Süleyman'ın Özdeyişleri 9:17 Turkish
‹‹Çalıntı su tatlı,
Gizlice yenen yemek lezzetlidir›› der.

Chaâm-ngoân 9:17 Vietnamese (1934)
Nước ăn cắp lấy làm ngọt ngào, Bánh ăn vụng là ngon thay.

Proverbs 9:16
Top of Page
Top of Page