Proverbs 8:16
King James Bible
By me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth.

Darby Bible Translation
by me princes rule, and nobles, all the judges of the earth.

English Revised Version
By me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth.

World English Bible
By me princes rule; nobles, and all the righteous rulers of the earth.

Young's Literal Translation
By me do chiefs rule, and nobles, All judges of the earth.

Fjalët e urta 8:16 Albanian
Nëpërmjet meje qeverisin krerët, fisnikët, tërë gjykatësit e tokës.

D Sprüch 8:16 Bavarian
I stöck hinter alle Herrscher, allsand mit n Recht in Hönddn.

Притчи 8:16 Bulgarian
Чрез мене князете началствуват, Тоже и големците и всичките земни съдии.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
王子和首領,世上一切的審判官,都是藉我掌權。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
王子和首领,世上一切的审判官,都是借我掌权。

箴 言 8:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
王 子 和 首 領 , 世 上 一 切 的 審 判 官 , 都 是 藉 我 掌 權 。

箴 言 8:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
王 子 和 首 领 , 世 上 一 切 的 审 判 官 , 都 是 藉 我 掌 权 。

Proverbs 8:16 Croatian Bible
Po meni knezuju knezovi i odličnici i svi suci zemaljski.

Přísloví 8:16 Czech BKR
Skrze mne knížata panují, páni i všickni soudcové zemští.

Ordsprogene 8:16 Danish
ved mig kan Fyrster raade og Stormænd dømme Jorden.

Spreuken 8:16 Dutch Staten Vertaling
Door Mij heersen de heersers, en de prinsen, al de rechters der aarde.

Példabeszédek 8:16 Hungarian: Karoli
Én általam viselnek a fejedelmek fejedelemséget, és a nemesek, a földnek minden birái.

La sentencoj de Salomono 8:16 Esperanto
Per mi regas la princoj Kaj la potenculoj kaj cxiuj jugxantoj sur la tero.

SANANLASKUT 8:16 Finnish: Bible (1776)
Minun kauttani päämiehet vallitsevat, valtamiehet ja kaikki maan tuomarit.

Westminster Leningrad Codex
בִּ֭י שָׂרִ֣ים יָשֹׂ֑רוּ וּ֝נְדִיבִ֗ים כָּל־שֹׁ֥פְטֵי צֶֽדֶק׃

WLC (Consonants Only)
בי שרים ישרו ונדיבים כל־שפטי צדק׃

Proverbes 8:16 French: Darby
Par moi les chefs dominent, et les nobles, tous les juges de la terre.

Proverbes 8:16 French: Louis Segond (1910)
Par moi gouvernent les chefs, Les grands, tous les juges de la terre.

Proverbes 8:16 French: Martin (1744)
Par moi dominent les Seigneurs, et les Princes, et tous les juges de la terre.

Sprueche 8:16 German: Modernized
Durch mich herrschen die Fürsten und alle Regenten auf Erden.

Sprueche 8:16 German: Luther (1912)
Durch mich herrschen die Fürsten und alle Regenten auf Erden.

Sprueche 8:16 German: Textbibel (1899)
Durch mich üben die Herrscher Herrschermacht und die Edlen, alle Richter auf Erden.

Proverbi 8:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
Per mio mezzo governano i capi, i nobili, tutti i giudici della terra.

Proverbi 8:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Per me signoreggiano i signori, Ed i principi, e tutti i giudici della terra.

AMSAL 8:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Oleh aku juga segala penghulu dan orang bangsawan memegang perintah, demikianpun segala hakim dalam dunia.

Proverbia 8:16 Latin: Vulgata Clementina
per me principes imperant, et potentes decernunt justitiam.

Proverbs 8:16 Maori
Naku i whai rangatiratanga ai nga rangatira, nga tangata nunui, ara nga kaiwhakawa katoa o te whenua.

Salomos Ordsprog 8:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Ved mig styrer herskerne og høvdingene, alle dommere på jorden.

Proverbios 8:16 Spanish: Reina Valera 1909
Por mí dominan los príncipes, Y todos los gobernadores juzgan la tierra.

Proverbios 8:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Por mí dominan los príncipes, y todos los gobernadores juzgan la tierra.

Provérbios 8:16 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
da mesma forma, mediante meu poder, governam os nobres, todos os juízes da terra.

Provérbios 8:16 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Por mim governam os príncipes e os nobres, sim, todos os juízes da terra.   

Proverbe 8:16 Romanian: Cornilescu
Prin mine cîrmuiesc dregătorii, şi mai marii, toţi judecătorii pămîntului.

Притчи 8:16 Russian: Synodal Translation (1876)
мною начальствуют начальники и вельможи и все судьи земли.

Притчи 8:16 Russian koi8r
мною начальствуют начальники и вельможи и все судьи земли.[]

Ordspråksboken 8:16 Swedish (1917)
Genom mig härska härskarna och hövdingarna, ja, alla domare på jorden.

Proverbs 8:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sa pamamagitan ko ay nagpupuno ang mga pangulo, at ang mga mahal na tao, sa makatuwid baga'y lahat ng mga hukom sa lupa.

สุภาษิต 8:16 Thai: from KJV
โดยเรานี่แหละเจ้านายและขุนนางได้ครอบครอง คือบรรดาผู้พิพากษาของแผ่นดินโลก

Süleyman'ın Özdeyişleri 8:16 Turkish
Önderler, adaletle yöneten soylular
Sayemde yönetirler.

Chaâm-ngoân 8:16 Vietnamese (1934)
Nhờ ta, các quan trưởng, người tước vị, Và các quan xét thế gian đều quản hạt.

Proverbs 8:15
Top of Page
Top of Page