Proverbs 7:27
King James Bible
Her house is the way to hell, going down to the chambers of death.

Darby Bible Translation
Her house is the way to Sheol, going down to the chambers of death.

English Revised Version
Her house is the way to Sheol, going down to the chambers of death.

World English Bible
Her house is the way to Sheol, going down to the rooms of death.

Young's Literal Translation
The ways of Sheol -- her house, Going down unto inner chambers of death!

Fjalët e urta 7:27 Albanian
Shtëpia e saj është rruga e Sheolit që zbret në thellësitë e vdekjes.

D Sprüch 7:27 Bavarian
In ir Haus geet s ein eyn n Freithof; geest daa einhin, waisst, s geet hinab!

Притчи 7:27 Bulgarian
Домът й е път към ада, И води надолу в клетките на смъртта.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
她的家是在陰間之路,下到死亡之宮。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
她的家是在阴间之路,下到死亡之宫。

箴 言 7:27 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 的 家 是 在 陰 間 之 路 , 下 到 死 亡 之 宮 。

箴 言 7:27 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 的 家 是 在 阴 间 之 路 , 下 到 死 亡 之 宫 。

Proverbs 7:27 Croatian Bible
U Podzemlje vode putovi kroz njenu kuću, dolje u odaje smrti.

Přísloví 7:27 Czech BKR
Cesty pekelné dům její, vedoucí do skrýší smrti.

Ordsprogene 7:27 Danish
Hendes Hus er Dødsrigets Veje, som fører til Dødens Kamre.

Spreuken 7:27 Dutch Staten Vertaling
Haar huis zijn wegen des grafs, dalende naar de binnenkameren des doods.

Példabeszédek 7:27 Hungarian: Karoli
Sírba vívõ út az õ háza, a mely levisz a halálnak hajlékába.

La sentencoj de Salomono 7:27 Esperanto
SXia domo estas vojoj al SXeol, Kiuj kondukas malsupren al la cxambroj de la morto.

SANANLASKUT 7:27 Finnish: Bible (1776)
Hänen huoneensa ovat helvetin tiet, jotka menevät alas kuoleman kammioihin.

Westminster Leningrad Codex
דַּרְכֵ֣י שְׁאֹ֣ול בֵּיתָ֑הּ יֹ֝רְדֹ֗ות אֶל־חַדְרֵי־מָֽוֶת׃ פ

WLC (Consonants Only)
דרכי שאול ביתה ירדות אל־חדרי־מות׃ פ

Proverbes 7:27 French: Darby
Ce sont les voies du sheol que sa maison; elles descendent dans les chambres de la mort.

Proverbes 7:27 French: Louis Segond (1910)
Sa maison, c'est le chemin du séjour des morts; Il descend vers les demeures de la mort.

Proverbes 7:27 French: Martin (1744)
Sa maison sont les voies du sépulcre, qui descendent aux cabinets de la mort.

Sprueche 7:27 German: Modernized
Ihr Haus sind Wege zur Hölle, da man hinunterfährt in des Todes Kammer.

Sprueche 7:27 German: Luther (1912)
Ihr Haus sind Wege zum Grab, da man hinunterfährt in des Todes Kammern.

Sprueche 7:27 German: Textbibel (1899)
Voller Wege zur Unterwelt ist ihr Haus, die hinabführen zu des Todes Kammern.

Proverbi 7:27 Italian: Riveduta Bible (1927)
La sua casa è la via del soggiorno de’ defunti, la strada che scende ai penetrali della morte.

Proverbi 7:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
La sua casa è la via dell’inferno, Che scende a’ più interni luoghi della morte.

AMSAL 7:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa dalam rumahnya adalah jalan ke neraka, yang membawa turun ke dalam bilik-bilik maut.

Proverbia 7:27 Latin: Vulgata Clementina
Viæ inferi domus ejus, penetrantes in interiora mortis.

Proverbs 7:27 Maori
He huarahi tona whare ki te reinga, e anga ana ki raro ki nga ruma o te mate.

Salomos Ordsprog 7:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
fra hennes hus går veier til dødsriket, de fører ned til dødens kammere.

Proverbios 7:27 Spanish: Reina Valera 1909
Caminos del sepulcro son su casa, Que descienden á las cámaras de la muerte.

Proverbios 7:27 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Caminos del sepulcro son su casa, que descienden a las cámaras de la muerte.

Provérbios 7:27 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
A casa dela é uma trilha que conduz precipício abaixo, rumo ao inferno, à morada eterna dos mortos.

Provérbios 7:27 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Caminho de Seol é a sua casa, o qual desce às câmaras da morte.   

Proverbe 7:27 Romanian: Cornilescu
Casa ei este drumul spre locuinţa morţilor, drumul care pogoară spre locaşurile morţii.

Притчи 7:27 Russian: Synodal Translation (1876)
дом ее – пути в преисподнюю, нисходящие во внутренние жилища смерти.

Притчи 7:27 Russian koi8r
дом ее--пути в преисподнюю, нисходящие во внутренние жилища смерти.[]

Ordspråksboken 7:27 Swedish (1917)
Genom hennes hus gå dödsrikets vägar, de som föra nedåt till dödens kamrar.

Proverbs 7:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang kaniyang bahay ay daang patungo sa Sheol. Pababa sa mga silid ng kamatayan.

สุภาษิต 7:27 Thai: from KJV
เรือนของนางเป็นทางไปสู่นรก ลงไปถึงห้วงแห่งความตาย

Süleyman'ın Özdeyişleri 7:27 Turkish
Ölüler diyarına giden yoldur onun evi,
Ölüm odalarına götürür.

Chaâm-ngoân 7:27 Vietnamese (1934)
Nhà nàng là con đường của âm phủ, Dẫn xuống các phòng của sự chết.

Proverbs 7:26
Top of Page
Top of Page