Proverbs 28:17
King James Bible
A man that doeth violence to the blood of any person shall flee to the pit; let no man stay him.

Darby Bible Translation
A man laden with the blood of [any] person, fleeth to the pit: let no man stay him.

English Revised Version
A man that is laden with the blood of any person shall flee unto the pit; let no man stay him.

World English Bible
A man who is tormented by life blood will be a fugitive until death; no one will support him.

Young's Literal Translation
A man oppressed with the blood of a soul, Unto the pit fleeth, none taketh hold on him.

Fjalët e urta 28:17 Albanian
Njeriu mbi të cilin rëndon një vrasje do të turret deri në varr; asnjë të mos e ndihmojë!

D Sprüch 28:17 Bavarian
Ayn Man mit Bluetschuld flieht eebig; dönn sollt aau niemdd unterstützn.

Притчи 28:17 Bulgarian
Човек, който е товарен с кръвта на [друг] човек, Ще побърза да отиде в ямата; никой да го не спира.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
背負流人血之罪的必往坑裡奔跑,誰也不可攔阻他。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
背负流人血之罪的必往坑里奔跑,谁也不可拦阻他。

箴 言 28:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
背 負 流 人 血 之 罪 的 , 必 往 坑 裡 奔 跑 , 誰 也 不 可 攔 阻 他 。

箴 言 28:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
背 负 流 人 血 之 罪 的 , 必 往 坑 里 奔 跑 , 谁 也 不 可 拦 阻 他 。

Proverbs 28:17 Croatian Bible
Onaj koga tišti krvna krivica, do groba bježi: ne zaustavljajte ga.

Přísloví 28:17 Czech BKR
Člověka, kterýž násilí činí krvi lidské, ani nad jamou, když utíká, žádný ho nezadrží.

Ordsprogene 28:17 Danish
Et Menneske, der tynges af Blodskyld, er paa Flugt til sin Grav; man hjælpe ham ikke.

Spreuken 28:17 Dutch Staten Vertaling
Een mens, gedrukt om het bloed ener ziel, zal naar den kuil toevlieden; men ondersteune hem niet!

Példabeszédek 28:17 Hungarian: Karoli
Az ember, a kit ember-vér terhel, a sírig fut; senki ne támogassa õt.

La sentencoj de Salomono 28:17 Esperanto
Homo, kies konscienco estas sxargxita de mortigo, Kuros al foso; kaj oni lin ne haltigu.

SANANLASKUT 28:17 Finnish: Bible (1776)
Ihminen, joka jonkun sielun veressä vääryyttä tekee, ei pääse, vaikka hän hamaan hautaan pakenis.

Westminster Leningrad Codex
אָ֭דָם עָשֻׁ֣ק בְּדַם־נָ֑פֶשׁ עַד־בֹּ֥ור יָ֝נ֗וּס אַל־יִתְמְכוּ־בֹֽו׃

WLC (Consonants Only)
אדם עשק בדם־נפש עד־בור ינוס אל־יתמכו־בו׃

Proverbes 28:17 French: Darby
L'homme charge du sang d'une ame fuira jusqu'à la fosse,... qu'on ne le retienne pas!

Proverbes 28:17 French: Louis Segond (1910)
Un homme chargé du sang d'un autre Fuit jusqu'à la fosse: qu'on ne l'arrête pas!

Proverbes 28:17 French: Martin (1744)
L'homme qui fait tort au sang d'une personne, fuira jusqu'en la fosse, sans qu'aucun le retienne.

Sprueche 28:17 German: Modernized
Ein Mensch, der am Blut einer Seele unrecht tut, der wird nicht erhalten, ob er auch in die Hölle führe.

Sprueche 28:17 German: Luther (1912)
Ein Mensch, der am Blut einer Seele schuldig ist, der wird flüchtig sein bis zur Grube, und niemand halte ihn auf.

Sprueche 28:17 German: Textbibel (1899)
Ein Mensch, den das Blut eines Gemordeten drückt, muß bis zur Grube flüchtig sein; niemand halte ihn auf!

Proverbi 28:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
L’uomo su cui pesa un omicidio, fuggirà fino alla fossa; nessuno lo fermi!

Proverbi 28:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
L’uomo che fa violenza nel sangue alle persone, Fuggirà fino alla fossa, e niuno lo potrà sostenere.

AMSAL 28:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Seorang yang menanggung darah orang ia itu lari ke kubur; janganlah orang menegahkan dia.

Proverbia 28:17 Latin: Vulgata Clementina
Hominem qui calumniatur animæ sanguinem, si usque ad lacum fugerit, nemo sustinet.

Proverbs 28:17 Maori
Ko te tangata e waha ana i te toto o te tangata, ka rere ia ki roto ki te rua; kaua tetahi e pupuri i a ia.

Salomos Ordsprog 28:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Et menneske som trykkes av blodskyld, er på flukt like til sin grav; ingen må holde på ham.

Proverbios 28:17 Spanish: Reina Valera 1909
El hombre que hace violencia con sangre de persona, Huirá hasta el sepulcro, y nadie le detendrá.

Proverbios 28:17 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El hombre que hace violencia con sangre de persona, huirá hasta el sepulcro, y nadie le sustentará.

Provérbios 28:17 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Um homem culpado de assassinato fugirá até a sepultura; que ninguém o proteja!

Provérbios 28:17 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
O homem culpado do sangue de qualquer pessoa será fugitivo até a morte; ninguém o ajude.   

Proverbe 28:17 Romanian: Cornilescu
Un om al cărui cuget este încărcat cu sîngele altuia, fuge pînă la groapă: nimeni să nu -l oprească. -

Притчи 28:17 Russian: Synodal Translation (1876)
Человек, виновный в пролитии человеческой крови, будет бегать до могилы, чтобы кто не схватил его.

Притчи 28:17 Russian koi8r
Человек, виновный в пролитии человеческой крови, будет бегать до могилы, чтобы кто не схватил его.[]

Ordspråksboken 28:17 Swedish (1917)
En människa som tryckes av blodskuld bliver en flykting ända till sin grav, och ingen må hjälpa en sådan.

Proverbs 28:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang tao na nagpapasan ng dugo ng sinomang tao, tatakas sa lungaw; huwag siyang pigilin ng sinoman.

สุภาษิต 28:17 Thai: from KJV
คนใดที่ทำรุนแรงเรื่องโลหิตของคนอื่น คนนั้นก็เป็นคนหลบหนีอยู่จนลงไปสู่ปากแดน อย่าให้ใครจับเขาเลย

Süleyman'ın Özdeyişleri 28:17 Turkish
Adam öldürmekten vicdan azabı çeken, mezara dek kaçacaktır;
Kimse ona yardım etmesin.

Chaâm-ngoân 28:17 Vietnamese (1934)
Kẻ mắc tội đổ huyết của người nào Sẽ trốn đến mồ mả; chớ có ai ngăn cản nó!

Proverbs 28:16
Top of Page
Top of Page