Proverbs 16:29
King James Bible
A violent man enticeth his neighbour, and leadeth him into the way that is not good.

Darby Bible Translation
A violent man enticeth his neighbour, and leadeth him into a way that is not good.

English Revised Version
A man of violence enticeth his neighbour, and leadeth him in a way that is not good.

World English Bible
A man of violence entices his neighbor, and leads him in a way that is not good.

Young's Literal Translation
A violent man enticeth his neighbour, And hath causeth him to go in a way not good.

Fjalët e urta 16:29 Albanian
Njeriu i dhunës e josh shokun e vet dhe e çon nëpër një rrugë jo të mirë.

D Sprüch 16:29 Bavarian
Dyr Fräfler lockt seinn Naahstn, verfüert n zo de Sünddn.

Притчи 16:29 Bulgarian
Насилникът измамя ближния си, И го води в недобър път;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
強暴人誘惑鄰舍,領他走不善之道。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
强暴人诱惑邻舍,领他走不善之道。

箴 言 16:29 Chinese Bible: Union (Traditional)
強 暴 人 誘 惑 鄰 舍 , 領 他 走 不 善 之 道 。

箴 言 16:29 Chinese Bible: Union (Simplified)
强 暴 人 诱 惑 邻 舍 , 领 他 走 不 善 之 道 。

Proverbs 16:29 Croatian Bible
Nasilnik zavodi bližnjega svoga i navodi ga na rđav put.

Přísloví 16:29 Czech BKR
Muž ukrutný přeluzuje bližního svého, a uvodí jej na cestu nedobrou.

Ordsprogene 16:29 Danish
Voldsmand lokker sin Næste og fører ham en Vej, der ikke er god.

Spreuken 16:29 Dutch Staten Vertaling
Een man des gewelds verlokt zijn naaste, en hij leidt hem in een weg, die niet goed is.

Példabeszédek 16:29 Hungarian: Karoli
Az erõszakos ember elhiteti az õ felebarátját, és nem jó úton viszi õt.

La sentencoj de Salomono 16:29 Esperanto
Rabemulo forlogas sian proksimulon Kaj kondukas lin sur vojo malbona.

SANANLASKUT 16:29 Finnish: Bible (1776)
Viekas ihminen houkuttelee lähimmäistänsä, ja johdattaa hänen pahalle tielle.

Westminster Leningrad Codex
אִ֣ישׁ חָ֭מָס יְפַתֶּ֣ה רֵעֵ֑הוּ וְ֝הֹולִיכֹ֗ו בְּדֶ֣רֶךְ לֹא־טֹֽוב׃

WLC (Consonants Only)
איש חמס יפתה רעהו והוליכו בדרך לא־טוב׃

Proverbes 16:29 French: Darby
L'homme violent entraine son compagnon et le fait marcher dans une voie qui n'est pas bonne.

Proverbes 16:29 French: Louis Segond (1910)
L'homme violent séduit son prochain, Et le fait marcher dans une voie qui n'est pas bonne.

Proverbes 16:29 French: Martin (1744)
L'homme violent attire son compagnon, et le fait marcher par une voie qui n'est pas bonne.

Sprueche 16:29 German: Modernized
Ein Frevler locket seinen Nächsten und führet ihn auf keinen guten Weg.

Sprueche 16:29 German: Luther (1912)
Ein Frevler lockt seinen Nächsten und führt ihn auf keinen guten Weg.

Sprueche 16:29 German: Textbibel (1899)
Ein gewaltthätiger Mann verlockt seinen Nächsten und führt ihn auf keinen guten Weg.

Proverbi 16:29 Italian: Riveduta Bible (1927)
L’uomo violento trascina il compagno, e lo mena per una via non buona.

Proverbi 16:29 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
L’uomo violento seduce il suo compagno, E lo conduce per una via che non è buona.

AMSAL 16:29 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Barangsiapa yang membujuk akan sahabatnya serta membawa akan dia kepada jalan yang jahat, ia itu pembunuh juga adanya.

Proverbia 16:29 Latin: Vulgata Clementina
Vir iniquus lactat amicum suum, et ducit eum per viam non bonam.

Proverbs 16:29 Maori
Whakawai ai te tangata nanakia i tona hoa, kawe ai i a ia ki te huarahi kahore i pai.

Salomos Ordsprog 16:29 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
En voldsmann forlokker sin næste og fører ham inn på en vei som ikke er god.

Proverbios 16:29 Spanish: Reina Valera 1909
El hombre malo lisonjea á su prójimo, Y le hace andar por el camino no bueno:

Proverbios 16:29 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El hombre malo lisonjea a su prójimo, y le hace andar por el camino no bueno;

Provérbios 16:29 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
O homem violento alicia seu próprio amigo e o guia pelas trilhas do mal.

Provérbios 16:29 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
O homem violento alicia o seu vizinho, e guia-o por um caminho que não é bom.   

Proverbe 16:29 Romanian: Cornilescu
Omul asupritor amăgeşte pe aproapele său, şi -l duce pe o cale, care nu este bună. -

Притчи 16:29 Russian: Synodal Translation (1876)
Человек неблагонамеренный развращает ближнего своего и ведет его на путь недобрый;

Притчи 16:29 Russian koi8r
Человек неблагонамеренный развращает ближнего своего и ведет его на путь недобрый;[]

Ordspråksboken 16:29 Swedish (1917)
Den orättrådige förför sin nästa och leder honom in på en väg som icke är god.

Proverbs 16:29 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang taong marahas ay dumadaya sa kaniyang kapuwa, at pinapatnubayan niya siya sa daang hindi mabuti.

สุภาษิต 16:29 Thai: from KJV
คนทารุณล่อชวนเพื่อนบ้านของเขา และนำเขาไปในทางที่ไม่ดี

Süleyman'ın Özdeyişleri 16:29 Turkish
Zorba kişi başkalarını ayartır
Ve onları olumsuz yola yöneltir.

Chaâm-ngoân 16:29 Vietnamese (1934)
Kẻ cường bạo quyến dụ bậu bạn mình, Và dẫn người vào con đường không tốt.

Proverbs 16:28
Top of Page
Top of Page