Proverbs 16:24
King James Bible
Pleasant words are as an honeycomb, sweet to the soul, and health to the bones.

Darby Bible Translation
Pleasant words are [as] a honeycomb, sweet to the soul, and health for the bones.

English Revised Version
Pleasant words are as an honeycomb, sweet to the soul, and health to the bones.

World English Bible
Pleasant words are a honeycomb, sweet to the soul, and health to the bones.

Young's Literal Translation
Sayings of pleasantness are a honeycomb, Sweet to the soul, and healing to the bone.

Fjalët e urta 16:24 Albanian
Fjalët e ëmbla janë si një huall mjalti, ëmbëlsi për shpirtin dhe ilaç për kockat.

D Sprüch 16:24 Bavarian
Ayn freunddlichs Rödn ist wie ayn Höng; süess ist s für n Guem und gsund für n Leib.

Притчи 16:24 Bulgarian
Благите думи са медена пита, Сладост на душата и здраве на костите.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
良言如同蜂房,使心覺甘甜,使骨得醫治。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
良言如同蜂房,使心觉甘甜,使骨得医治。

箴 言 16:24 Chinese Bible: Union (Traditional)
良 言 如 同 蜂 房 , 使 心 覺 甘 甜 , 使 骨 得 醫 治 。

箴 言 16:24 Chinese Bible: Union (Simplified)
良 言 如 同 蜂 房 , 使 心 觉 甘 甜 , 使 骨 得 医 治 。

Proverbs 16:24 Croatian Bible
Saće meda riječi su ljupke, slatke duši i lijek kostima.

Přísloví 16:24 Czech BKR
Plást medu jsou řeči utěšené, sladkost duši, a lékařství kostem.

Ordsprogene 16:24 Danish
Hulde Ord er som flydende Honning, søde for Sjælen og sunde for Legemet.

Spreuken 16:24 Dutch Staten Vertaling
Liefelijke redenen zijn een honigraat, zoet voor de ziel, en medicijn voor het gebeente.

Példabeszédek 16:24 Hungarian: Karoli
Lépesméz a gyönyörûséges beszédek; édesek a léleknek, és meggyógyítói a tetemeknek.

La sentencoj de Salomono 16:24 Esperanto
Agrabla parolo estas fresxa mielo, Dolcxa por la animo kaj saniga por la ostoj.

SANANLASKUT 16:24 Finnish: Bible (1776)
Suloiset sanat ovat mesileipää; ne lohduttavat sielua, ja virvoittavat luut.

Westminster Leningrad Codex
צוּף־דְּ֭בַשׁ אִמְרֵי־נֹ֑עַם מָתֹ֥וק לַ֝נֶּפֶשׁ וּמַרְפֵּ֥א לָעָֽצֶם׃

WLC (Consonants Only)
צוף־דבש אמרי־נעם מתוק לנפש ומרפא לעצם׃

Proverbes 16:24 French: Darby
Les paroles agreables sont un rayon de miel, douceur pour l'ame et sante pour les os.

Proverbes 16:24 French: Louis Segond (1910)
Les paroles agréables sont un rayon de miel, Douces pour l'âme et salutaires pour le corps.

Proverbes 16:24 French: Martin (1744)
Les paroles agréables sont des rayons de miel, douceur à l'âme, et santé aux os.

Sprueche 16:24 German: Modernized
Die Reden des Freundlichen sind Honigseim, trösten die Seele und erfrischen die Gebeine.

Sprueche 16:24 German: Luther (1912)
Die Reden des Freundlichen sind Honigseim, trösten die Seele und erfrischen die Gebeine.

Sprueche 16:24 German: Textbibel (1899)
Honigseim sind huldvolle Reden, Süßes für die Seele und Heilung dem Gebein.

Proverbi 16:24 Italian: Riveduta Bible (1927)
Le parole soavi sono un favo di miele: dolcezza all’anima, salute al corpo.

Proverbi 16:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
I detti soavi sono un favo di miele, Dolcezza all’anima, e medicina alle ossa.

AMSAL 16:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Perkataan yang manis-manis itu seperti air madu adanya, ia itu sedap kepada hati dan obat kepada tulang-tulang.

Proverbia 16:24 Latin: Vulgata Clementina
Favus mellis composita verba ; dulcedo animæ sanitas ossium.

Proverbs 16:24 Maori
Ko nga kupu matareka ano kei te honikoma, he reka ki te wairua, he rongoa ki nga wheua.

Salomos Ordsprog 16:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Milde ord er kostelig honning, søt for sjelen og en lægedom for kroppen.

Proverbios 16:24 Spanish: Reina Valera 1909
Panal de miel son los dichos suaves. Suavidad al alma y medicina á los huesos.

Proverbios 16:24 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Panal de miel son los dichos suaves; suavidad al alma y medicina a los huesos.

Provérbios 16:24 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
As palavras agradáveis são como um favo de mel, são doces para a alma e revigoram a saúde e a alegria de viver.

Provérbios 16:24 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Palavras suaves são como favos de mel, doçura para a alma e saúde para o corpo.   

Proverbe 16:24 Romanian: Cornilescu
Cuvintele prietenoase sînt ca un fagur de miere, dulci pentru suflet, şi sănătoase pentru oase. -

Притчи 16:24 Russian: Synodal Translation (1876)
Приятная речь – сотовый мед, сладка для души и целебна для костей.

Притчи 16:24 Russian koi8r
Приятная речь--сотовый мед, сладка для души и целебна для костей.[]

Ordspråksboken 16:24 Swedish (1917)
Milda ord äro honungskakor; de äro ljuvliga för själen och en läkedom för kroppen.

Proverbs 16:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Mga maligayang salita ay parang pulot-pukyutan, matamis sa kaluluwa at kagalingan sa mga buto.

สุภาษิต 16:24 Thai: from KJV
ถ้อยคำแช่มชื่นเหมือนรวงผึ้ง เป็นความหวานแก่จิตวิญญาณ และเป็นอนามัยแก่กระดูก

Süleyman'ın Özdeyişleri 16:24 Turkish
Hoş sözler petek balı gibidir,
Cana tatlı ve bedene şifadır.

Chaâm-ngoân 16:24 Vietnamese (1934)
Lời lành giống như tàng ong, Ngon ngọt cho tâm hồn, và khỏe mạnh cho xương cốt.

Proverbs 16:23
Top of Page
Top of Page