Proverbs 15:3
King James Bible
The eyes of the LORD are in every place, beholding the evil and the good.

Darby Bible Translation
The eyes of Jehovah are in every place, beholding the evil and the good.

English Revised Version
The eyes of the LORD are in every place, keeping watch upon the evil and the good.

World English Bible
Yahweh's eyes are everywhere, keeping watch on the evil and the good.

Young's Literal Translation
In every place are the eyes of Jehovah, Watching the evil and the good.

Fjalët e urta 15:3 Albanian
Sytë e Zotit janë kudo për të shikuar të këqijtë dhe të mirët.

D Sprüch 15:3 Bavarian
D Augn von n Herrn seind überall, wachend über Frumm und Boes.

Притчи 15:3 Bulgarian
Очите Господни са на всяко място И наблюдават злите и добрите.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶和華的眼目無處不在,惡人善人他都鑒察。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶和华的眼目无处不在,恶人善人他都鉴察。

箴 言 15:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 的 眼 目 無 處 不 在 ; 惡 人 善 人 , 他 都 鑒 察 。

箴 言 15:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 的 眼 目 无 处 不 在 ; 恶 人 善 人 , 他 都 鉴 察 。

Proverbs 15:3 Croatian Bible
Oči su Jahvine na svakome mjestu i budno motre i zle i dobre.

Přísloví 15:3 Czech BKR
Na všelikém místě oči Hospodinovy spatřují zlé i dobré.

Ordsprogene 15:3 Danish
Alle Vegne er HERRENS Øjne, de udspejder onde og gode.

Spreuken 15:3 Dutch Staten Vertaling
De ogen des HEEREN zijn in alle plaatsen, beschouwende de kwaden en de goeden.

Példabeszédek 15:3 Hungarian: Karoli
Minden helyeken [vannak] az Úrnak szemei, nézvén a jókat és gonoszokat.

La sentencoj de Salomono 15:3 Esperanto
Sur cxiu loko estas la okuloj de la Eternulo; Ili vidas la malbonulojn kaj bonulojn.

SANANLASKUT 15:3 Finnish: Bible (1776)
Herran silmät katselevat joka paikassa, sekä pahat että hyvät.

Westminster Leningrad Codex
בְּֽכָל־מָ֭קֹום עֵינֵ֣י יְהוָ֑ה צֹ֝פֹ֗ות רָעִ֥ים וטֹובִֽים ׃

WLC (Consonants Only)
בכל־מקום עיני יהוה צפות רעים וטובים ׃

Proverbes 15:3 French: Darby
Les yeux de l'Eternel sont en tout lieu, regardant les mechants et les bons.

Proverbes 15:3 French: Louis Segond (1910)
Les yeux de l'Eternel sont en tout lieu, Observant les méchants et les bons.

Proverbes 15:3 French: Martin (1744)
Les yeux de l'Eternel sont en tous lieux, contemplant les méchants et les bons.

Sprueche 15:3 German: Modernized
Die Augen des HERRN schauen an allen Orten beide, die Bösen und Frommen.

Sprueche 15:3 German: Luther (1912)
Die Augen des HERRN schauen an allen Orten beide, die Bösen und die Frommen.

Sprueche 15:3 German: Textbibel (1899)
Allerorten sind die Augen Jahwes, überwachen beständig die Bösen und die Guten.

Proverbi 15:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
Gli occhi dell’Eterno sono in ogni luogo, osservando i cattivi ed i buoni.

Proverbi 15:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Gli occhi del Signore sono in ogni luogo; Riguardando i malvagi ed i buoni.

AMSAL 15:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Mata Tuhan adalah atas segala tempat sambil memandang akan orang jahat dan akan orang baik.

Proverbia 15:3 Latin: Vulgata Clementina
In omni loco, oculi Domini contemplantur bonos et malos.

Proverbs 15:3 Maori
Kei nga wahi katoa nga kanohi o Ihowa, e titiro ana ki te hunga kino, ki te hunga pai.

Salomos Ordsprog 15:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Herrens øine er allesteds, de ser både efter onde og efter gode.

Proverbios 15:3 Spanish: Reina Valera 1909
Los ojos de Jehová están en todo lugar, Mirando á los malos y á los buenos.

Proverbios 15:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Los ojos del SEÑOR están en todo lugar, mirando a los malos y a los buenos.

Provérbios 15:3 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Os olhos do SENHOR estão em toda parte: Ele observa atentamente os maus e os bons!

Provérbios 15:3 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Os olhos do Senhor estão em todo lugar, vigiando os maus e os bons.   

Proverbe 15:3 Romanian: Cornilescu
Ochii Domnului sînt în orice loc, ei văd pe cei răi şi pe cei buni. -

Притчи 15:3 Russian: Synodal Translation (1876)
На всяком месте очи Господни: они видят злых и добрых.

Притчи 15:3 Russian koi8r
На всяком месте очи Господни: они видят злых и добрых.[]

Ordspråksboken 15:3 Swedish (1917)
HERRENS ögon äro överallt; de giva akt på både onda och goda.

Proverbs 15:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang mga mata ng Panginoon ay nasa bawa't dako, na nagbabantay sa masama at sa mabuti.

สุภาษิต 15:3 Thai: from KJV
พระเนตรของพระเยโฮวาห์อยู่ในทุกแห่งหน ทรงเฝ้าดูคนชั่วและคนดี

Süleyman'ın Özdeyişleri 15:3 Turkish
RABbin gözü her yerde olanı görür,
Kötüleri de iyileri de gözler.

Chaâm-ngoân 15:3 Vietnamese (1934)
Con mắt Ðức Giê-hô-va ở khắp mọi nơi, Xem xét kẻ gian ác và người lương thiện.

Proverbs 15:2
Top of Page
Top of Page