Matthew 21:36
King James Bible
Again, he sent other servants more than the first: and they did unto them likewise.

Darby Bible Translation
Again he sent other bondmen more than the first, and they did to them in like manner.

English Revised Version
Again, he sent other servants more than the first: and they did unto them in like manner.

World English Bible
Again, he sent other servants more than the first: and they treated them the same way.

Young's Literal Translation
'Again he sent other servants more than the first, and they did to them in the same manner.

Mateu 21:36 Albanian
Përsëri, ai dërgoi shërbëtorë të tjerë, më shumë se të parët, dhe këta vreshtarët i trajtuan në të njëjtën mënyrë.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 21:36 Armenian (Western): NT
Դարձեալ ծառաներ ղրկեց՝ առաջիններէն շատ, եւ անոնց ալ նոյնպէս ըրին:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  21:36 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Berriz igor ceçan berce cerbitzariric lehenac baino guehiago, eta hæi halaber eguin ciecén.

Dyr Mathäus 21:36 Bavarian
Draufhin gschickt yr anderne Knecht und meerer wie s eerste Maal, und mit dene gmachend s is gnaun yso.

Матей 21:36 Bulgarian
Пак изпрати други слуги, повече на брой от първите; и на тях сториха същото.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
主人又打發別的僕人去,比先前更多,園戶還是照樣待他們。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
主人又打发别的仆人去,比先前更多,园户还是照样待他们。

馬 太 福 音 21:36 Chinese Bible: Union (Traditional)
主 人 又 打 發 別 的 僕 人 去 , 比 先 前 更 多 ; 園 戶 還 是 照 樣 待 他 們 。

馬 太 福 音 21:36 Chinese Bible: Union (Simplified)
主 人 又 打 发 别 的 仆 人 去 , 比 先 前 更 多 ; 园 户 还 是 照 样 待 他 们 。

Evanðelje po Mateju 21:36 Croatian Bible
I opet posla druge sluge, više njih nego prije, ali oni i s njima postupiše jednako.

Matouš 21:36 Czech BKR
Opět poslal jiných služebníků více nežli prve. I učinili jim též.

Matthæus 21:36 Danish
Atter sendte han andre Tjenere hen, flere end de første; og de gjorde ligesaa med dem.

Mattheüs 21:36 Dutch Staten Vertaling
Wederom zond hij andere dienstknechten, meer in getal dan de eersten, en zij deden hun desgelijks.

Máté 21:36 Hungarian: Karoli
Ismét külde más szolgákat, többet mint elõbb; és azokkal is úgy cselekedének.

La evangelio laŭ Mateo 21:36 Esperanto
Li sendis ankoraux aliajn sklavojn, pli multajn ol la unuaj; kaj ili faris al ili tiel same.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 21:36 Finnish: Bible (1776)
Taas hän lähetti toiset palveliat, usiammat kuin ensimäiset, ja he tekivät heille myös niin.

Nestle GNT 1904
πάλιν ἀπέστειλεν ἄλλους δούλους πλείονας τῶν πρώτων, καὶ ἐποίησαν αὐτοῖς ὡσαύτως.

Westcott and Hort 1881
πάλιν ἀπέστειλεν ἄλλους δούλους πλείονας τῶν πρώτων, καὶ ἐποίησαν αὐτοῖς ὡσαύτως.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
πάλιν ἀπέστειλεν ἄλλους δούλους πλείονας τῶν πρώτων, καὶ ἐποίησαν αὐτοῖς ὡσαύτως.

RP Byzantine Majority Text 2005
Πάλιν ἀπέστειλεν ἄλλους δούλους πλείονας τῶν πρώτων· καὶ ἐποίησαν αὐτοῖς ὡσαύτως.

Greek Orthodox Church 1904
πάλιν ἀπέστειλεν ἄλλους δούλους πλείονας τῶν πρώτων, καὶ ἐποίησαν αὐτοῖς ὡσαύτως.

Tischendorf 8th Edition
πάλιν ἀπέστειλεν ἄλλους δούλους πλείονας τῶν πρώτων, καὶ ἐποίησαν αὐτοῖς ὡσαύτως.

Scrivener's Textus Receptus 1894
πάλιν ἀπέστειλεν ἄλλους δούλους πλείονας τῶν πρώτων· καὶ ἐποίησαν αὐτοῖς ὡσαύτως.

Stephanus Textus Receptus 1550
πάλιν ἀπέστειλεν ἄλλους δούλους πλείονας τῶν πρώτων καὶ ἐποίησαν αὐτοῖς ὡσαύτως

Matthieu 21:36 French: Darby
Il envoya encore d'autres esclaves en plus grand nombre que les premiers, et il leur firent de meme.

Matthieu 21:36 French: Louis Segond (1910)
Il envoya encore d'autres serviteurs, en plus grand nombre que les premiers; et les vignerons les traitèrent de la même manière.

Matthieu 21:36 French: Martin (1744)
Il envoya encore d'autres serviteurs en plus grand nombre que les premiers, et ils leur en firent de même.

Matthaeus 21:36 German: Modernized
Abermal sandte er andere Knechte, mehr denn der ersten waren; und sie taten ihnen gleich also.

Matthaeus 21:36 German: Luther (1912)
Abermals sandte er andere Knechte, mehr denn der ersten waren; und sie taten ihnen gleichalso.

Matthaeus 21:36 German: Textbibel (1899)
Wiederum sandte er andere Knechte, mehr als das erstemal, und sie thaten ihnen ebenso.

Matteo 21:36 Italian: Riveduta Bible (1927)
Da capo mandò degli altri servitori, in maggior numero de’ primi; e coloro li trattarono nello stesso modo.

Matteo 21:36 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Da capo egli mandò degli altri servitori, in maggior numero che i primi; e quelli fecero loro il simigliante.

MATIUS 21:36 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Lalu disuruhkan oleh tuan itu pula hamba yang lain, lebih banyak daripada yang mula-mula itu; maka diperbuat oleh orang dusun ke atasnya seperti yang dahulu.

Matthew 21:36 Kabyle: NT
Iceggeɛ-asen daɣen tarbaɛt nniḍen n iqeddacen yugaren tamezwarut. Meɛna tedṛa yid-sen am imezwura-nni.

Matthaeus 21:36 Latin: Vulgata Clementina
Iterum misit alios servos plures prioribus, et fecerunt illis similiter.

Matthew 21:36 Maori
Na ka tonoa ano e ia etahi atu pononga, he tokomaha atu i o mua: heoi i peratia ano ratou.

Matteus 21:36 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Atter sendte han andre tjenere, flere enn de første, og de gjorde likeså med dem.

Mateo 21:36 Spanish: Reina Valera 1909
Envió de nuevo otros siervos, más que los primeros; é hicieron con ellos de la misma manera.

Mateo 21:36 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Envió de nuevo otros siervos, más que los primeros; e hicieron con ellos de la misma manera.

Mateus 21:36 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Então lhes mandou outros servos, em maior número do que da primeira vez, mas os lavradores os trataram da mesma maneira.

Mateus 21:36 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Depois enviou ainda outros servos, em maior número do que os primeiros; e fizeram-lhes o mesmo.   

Matei 21:36 Romanian: Cornilescu
A mai trimes alţi robi, mai mulţi decît cei dintîi; şi vierii i-au primit la fel.

От Матфея 21:36 Russian: Synodal Translation (1876)
Опять послал он других слуг, больше прежнего; и с нимипоступили так же.

От Матфея 21:36 Russian koi8r
Опять послал он других слуг, больше прежнего; и с ними поступили так же.

Matthew 21:36 Shuar New Testament
T·rawarmatai nΘrentin takarniun nuna nankaamas akupramai. Ataksha nui pujuarmia nu N·nisan T·rawarmai.

Matteus 21:36 Swedish (1917)
Åter sände han åstad andra tjänare, flera än de förra, men de gjorde med dem sammalunda.

Matayo 21:36 Swahili NT
Huyo mtu akawatuma tena watumishi wengine, wengi kuliko wa safari ya kwanza. Wale wakulima wakawatendea namna ileile.

Mateo 21:36 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Muling sinugo niya ang ibang mga alipin, na mahigit pa sa nangauna; at ginawa rin sa kanila ang gayon ding paraan.

มัทธิว 21:36 Thai: from KJV
อีกครั้งหนึ่งเขาก็ใช้ผู้รับใช้อื่นๆไปมากกว่าครั้งก่อน แต่คนเช่าสวนก็ได้ทำแก่เขาอย่างนั้นอีก

Matta 21:36 Turkish
Bağ sahibi bu kez ilkinden daha çok sayıda köle yolladı. Bağcılar bunlara da aynı şeyi yaptılar.

Матей 21:36 Ukrainian: NT
Знов післав він инші слуги, більш нїж перше, й зробили їм так само.

Matthew 21:36 Uma New Testament
Pue' bonea toei mpahawa' tena batua-na to ntani' -na, meliu kawori' -ra ngkai to lomo' -na. Aga rapohewa toe wo'o-ra-wadi.

Ma-thi-ô 21:36 Vietnamese (1934)
Người chủ lại sai đầy tớ khác đông hơn khi trước; thì họ cũng đối đãi một cách.

Matthew 21:35
Top of Page
Top of Page