Matthew 17:10
King James Bible
And his disciples asked him, saying, Why then say the scribes that Elias must first come?

Darby Bible Translation
And [his] disciples demanded of him saying, Why then say the scribes that Elias must first have come?

English Revised Version
And his disciples asked him, saying, Why then say the scribes that Elijah must first come?

World English Bible
His disciples asked him, saying, "Then why do the scribes say that Elijah must come first?"

Young's Literal Translation
And his disciples questioned him, saying, 'Why then do the scribes say that Elijah it behoveth to come first?'

Mateu 17:10 Albanian
Atëherë dishepujt e tij e pyetën duke thënë: ''Vallë pse skribët thonë se duhet të vijë më parë Elia?''.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 17:10 Armenian (Western): NT
Աշակերտները հարցուցին իրեն. «Հապա ինչո՞ւ դպիրները կ՚ըսեն թէ “պէտք է որ նախ Եղիա գայ”»:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  17:10 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta interroga ceçaten bere discipuluéc, cioitela, Cergatic beraz Scribéc erraiten dute ecen Elias behar dela lehen ethorri?

Dyr Mathäus 17:10 Bavarian
Daa gfraagnd n d Jünger: "Was +ist ietz naacherd mit dönn, däß d Eewärt sagnd, zeerst müesseb non dyr Elies kemmen?"

Матей 17:10 Bulgarian
Учениците Му го попитаха, казвайки: Защо тогава думат книжниците, че Илия трябва първо да дойде?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
門徒問耶穌說:「文士為什麼說以利亞必須先來?」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
门徒问耶稣说:“文士为什么说以利亚必须先来?”

馬 太 福 音 17:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
門 徒 問 耶 穌 說 : 文 士 為 甚 麼 說 以 利 亞 必 須 先 來 ?

馬 太 福 音 17:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
门 徒 问 耶 稣 说 : 文 士 为 甚 麽 说 以 利 亚 必 须 先 来 ?

Evanðelje po Mateju 17:10 Croatian Bible
Upitaše ga učenici: Što dakle pismoznanci govore da prije treba da dođe Ilija?

Matouš 17:10 Czech BKR
I otázali se ho učedlníci jeho, řkouce: Což to pak zákoníci praví, že má Eliáš prve přijíti?

Matthæus 17:10 Danish
Og hans Disciple spurgte ham og sagde: »Hvad er det da, de skriftkloge sige, at Elias bør først komme?«

Mattheüs 17:10 Dutch Staten Vertaling
En Zijn discipelen vraagden Hem, zeggende: Wat zeggen dan de Schriftgeleerden, dat Elias eerst moet komen?

Máté 17:10 Hungarian: Karoli
És megkérdezék õt az õ tanítványai, mondván: Miért mondják tehát az írástudók, hogy elõbb Illésnek kell eljõnie?

La evangelio laŭ Mateo 17:10 Esperanto
Kaj liaj discxiploj demandis lin, dirante:Kial do diras la skribistoj, ke Elija devas veni antauxe?

Evankeliumi Matteuksen mukaan 17:10 Finnish: Bible (1776)
Niin hänen opetuslapsensa kysyivät häneltä, sanoen: miksi siis kirjanoppineet sanovat, että Eliaan pitää ennen tuleman?

Nestle GNT 1904
Καὶ ἐπηρώτησαν αὐτὸν οἱ μαθηταὶ λέγοντες Τί οὖν οἱ γραμματεῖς λέγουσιν ὅτι Ἡλείαν δεῖ ἐλθεῖν πρῶτον;

Westcott and Hort 1881
Καὶ ἐπηρώτησαν αὐτὸν οἱ μαθηταὶ λέγοντες Τί οὖν οἱ γραμματεῖς λέγουσιν ὅτι Ἠλείαν δεῖ ἐλθεῖν πρῶτον;

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Καὶ ἐπηρώτησαν αὐτὸν οἱ μαθηταὶ λέγοντες Τί οὖν οἱ γραμματεῖς λέγουσιν ὅτι Ἠλείαν / Ἠλίαν δεῖ ἐλθεῖν πρῶτον;

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ ἐπηρώτησαν αὐτὸν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ λέγοντες, Tί οὖν οἱ γραμματεῖς λέγουσιν ὅτι Ἠλίαν δεῖ ἐλθεῖν πρῶτον;

Greek Orthodox Church 1904
Καὶ ἐπηρώτησαν αὐτὸν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ λέγοντες· Τί οὖν οἱ γραμματεῖς λέγουσιν ὅτι Ἠλίαν δεῖ ἐλθεῖν πρῶτον;

Tischendorf 8th Edition
Καὶ ἐπηρώτησαν αὐτὸν οἱ μαθηταὶ λέγοντες· τί οὖν οἱ γραμματεῖς λέγουσιν ὅτι Ἡλείαν δεῖ ἐλθεῖν πρῶτον;

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ἐπηρώτησαν αὐτὸν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ λέγοντες, Τί οὖν οἱ γραμματεῖς λέγουσιν ὅτι Ἠλίαν δεῖ ἐλθεῖν πρῶτον;

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ ἐπηρώτησαν αὐτὸν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ λέγοντες Τί οὖν οἱ γραμματεῖς λέγουσιν ὅτι Ἠλίαν δεῖ ἐλθεῖν πρῶτον

Matthieu 17:10 French: Darby
Et ses disciples l'interrogerent, disant: Pourquoi donc les scribes disent-ils qu'il faut qu'Elie vienne premierement?

Matthieu 17:10 French: Louis Segond (1910)
Les disciples lui firent cette question: Pourquoi donc les scribes disent-ils qu'Elie doit venir premièrement?

Matthieu 17:10 French: Martin (1744)
Et ses Disciples l'interrogèrent, en disant : pourquoi donc les Scribes disent-ils qu'il faut qu'Elie vienne premièrement?

Matthaeus 17:10 German: Modernized
Und seine Jünger fragten ihn und sprachen: Was sagen denn die Schriftgelehrten, Elia müsse zuvor kommen?

Matthaeus 17:10 German: Luther (1912)
Und seine Jünger fragten ihn und sprachen: Was sagen denn die Schriftgelehrten, Elia müsse zuvor kommen?

Matthaeus 17:10 German: Textbibel (1899)
Und die Jünger fragten ihn: was sagen denn nun die Schriftgelehrten, Elias müsse zuerst kommen?

Matteo 17:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
E i discepoli gli domandarono: Perché dunque dicono gli scribi che prima deve venir Elia?

Matteo 17:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E i suoi discepoli lo domandarono dicendo: Come adunque dicono gli Scribi che convien che prima venga Elia?

MATIUS 17:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka murid-murid-Nya pun bertanya kepada-Nya sambil berkata, "Apakah sebabnya segala ahli Taurat mengatakan, bahwa tak dapat tiada Elias akan datang dahulu?"

Matthew 17:10 Kabyle: NT
Inelmaden steqsan Sidna Ɛisa nnan-as : Iwacu imusnawen n ccariɛa qqaṛen-d : « Ilaq a d-yas nnbi Ilyas d amezwaru ? »

Matthaeus 17:10 Latin: Vulgata Clementina
Et interrogaverunt eum discipuli, dicentes : Quid ergo scribæ dicunt, quod Eliam oporteat primum venire ?

Matthew 17:10 Maori
A ka ui ana akonga ki a ia, ka mea, He aha nga karaipi ka mea ai, ko Iraia kia matua puta mai?

Matteus 17:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og disiplene spurte ham og sa: Hvorfor sier da de skriftlærde at Elias først må komme?

Mateo 17:10 Spanish: Reina Valera 1909
Entonces sus discípulos le preguntaron, diciendo: ¿Por qué dicen pues los escribas que es menester que Elías venga primero?

Mateo 17:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces sus discípulos le preguntaron, diciendo: ¿Por qué dicen, pues, los escribas que es necesario que Elías venga primero?

Mateus 17:10 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
E os discípulos lhe perguntaram: “Então, por que os escribas ensinam que é preciso que Elias venha primeiro?”

Mateus 17:10 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Perguntaram-lhe os discípulos: Por que dizem então os escribas que é necessário que Elias venha primeiro?   

Matei 17:10 Romanian: Cornilescu
Ucenicii I-au pus întrebarea următoare: ,,Oare de ce zic cărturarii că întîi trebuie să vină Ilie?``

От Матфея 17:10 Russian: Synodal Translation (1876)
И спросили Его ученики Его: как же книжники говорят, что Илии надлежит придти прежде?

От Матфея 17:10 Russian koi8r
И спросили Его ученики Его: как же книжники говорят, что Илии надлежит придти прежде?

Matthew 17:10 Shuar New Testament
Nuyß ni unuiniamuri Jesusan aniiniak "┐Urukamtai iin jintintramin "Kristu Tßatsain Erφas emka Tßtiniaiti" tuinia?" tiarmiayi.

Matteus 17:10 Swedish (1917)
Men lärjungarna frågade honom och sade: »Huru kunna då de skriftlärde säga att Elias först måste komma?»

Matayo 17:10 Swahili NT
Kisha wanafunzi wakamwuliza, "Mbona walimu wa Sheria wanasema ati ni lazima kwanza Eliya aje?"

Mateo 17:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At tinanong siya ng kaniyang mga alagad, na nangagsasabi, Bakit nga sinasabi ng mga eskriba na kinakailangang pumarito muna si Elias?

มัทธิว 17:10 Thai: from KJV
เหล่าสาวกก็ทูลถามพระองค์ว่า "เหตุไฉนพวกธรรมาจารย์จึงว่า เอลียาห์จะต้องมาก่อน"

Matta 17:10 Turkish
Öğrencileri Ona şunu sordular: ‹‹Peki, din bilginleri neden önce İlyasın gelmesi gerektiğini söylüyorlar?››

Матей 17:10 Ukrainian: NT
І питали в Него ученики Його кажучи: Що ж се кажуть письменники, що Ілия мусить прийти попереду?

Matthew 17:10 Uma New Testament
Mepekune' -ramo ana'guru-na, ra'uli': "Napa pai' guru agama mpo'uli' nabi Elia ncala' -di to ri'ulu rata, pai' lako' rata-idi Magau' Topetolo' -e?"

Ma-thi-ô 17:10 Vietnamese (1934)
Môn đồ hỏi Ngài rằng: Vậy thì sao các thầy thông giáo nói rằng Ê-li phải đến trước?

Matthew 17:9
Top of Page
Top of Page