Luke 24:47
King James Bible
And that repentance and remission of sins should be preached in his name among all nations, beginning at Jerusalem.

Darby Bible Translation
and that repentance and remission of sins should be preached in his name to all the nations beginning at Jerusalem.

English Revised Version
and that repentance and remission of sins should be preached in his name unto all the nations, beginning from Jerusalem.

World English Bible
and that repentance and remission of sins should be preached in his name to all the nations, beginning at Jerusalem.

Young's Literal Translation
and reformation and remission of sins to be proclaimed in his name to all the nations, beginning from Jerusalem:

Luka 24:47 Albanian
dhe që në emër të tij të predikohet pendimi dhe falja e mëkateve ndër të gjithë popujt, duke filluar nga Jeruzalemi.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 24:47 Armenian (Western): NT
եւ անոր անունով ապաշխարութիւն ու մեղքերու ներում քարոզուէր բոլոր ազգերուն մէջ՝ սկսելով Երուսաղէմէն:

Euangelioa S. Luc-en araura.  24:47 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta predica ledin haren icenean penitentiá eta bekatuén barkamendua natione gucietan, hassiric Ierusalemetic.

Dyr Laux 24:47 Bavarian
und in seinn Nam werd aft yn alle Völker d Umkeer prödigt, däß ien d Sünddn vergöbn werdnd. Angeen tuet s in Ruslham.

Лука 24:47 Bulgarian
и че трябва да се проповядва в Негово име покаяние и прощение на греховете между всичките народи, като се започне от Ерусалим.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
並且人要奉他的名傳悔改、赦罪的道,從耶路撒冷起直傳到萬邦。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
并且人要奉他的名传悔改、赦罪的道,从耶路撒冷起直传到万邦。

路 加 福 音 24:47 Chinese Bible: Union (Traditional)
並 且 人 要 奉 他 的 名 傳 悔 改 、 赦 罪 的 道 , 從 耶 路 撒 冷 起 直 傳 到 萬 邦 。

路 加 福 音 24:47 Chinese Bible: Union (Simplified)
并 且 人 要 奉 他 的 名 传 悔 改 、 赦 罪 的 道 , 从 耶 路 撒 冷 起 直 传 到 万 邦 。

Evanðelje po Luki 24:47 Croatian Bible
i u njegovo će se ime propovijedati obraćenje i otpuštenje grijeha po svim narodima počevši od Jeruzalema.'

Lukáš 24:47 Czech BKR
A aby bylo kázáno ve jménu jeho pokání a odpuštění hříchů mezi všemi národy, počna od Jeruzaléma.

Lukas 24:47 Danish
og at der i hans Navn skal prædikes Omvendelse og Syndernes Forladelse for alle Folkeslagene og begyndes fra Jerusalem.

Lukas 24:47 Dutch Staten Vertaling
En in Zijn Naam gepredikt worden bekering en vergeving der zonden, onder alle volken, beginnende van Jeruzalem.

Lukács 24:47 Hungarian: Karoli
És prédikáltatni az õ nevében a megtérésnek és a bûnök bocsánatának minden pogányok között, Jeruzsálemtõl elkezdve.

La evangelio laŭ Luko 24:47 Esperanto
kaj ke pento kaj pardonado de pekoj estu predikataj en lia nomo al cxiuj nacioj, komencante cxe Jerusalem.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 24:47 Finnish: Bible (1776)
Ja saarnattaman hänen nimeensä parannusta ja syntein anteeksi antamusta kaikissa kansoissa, ruveten Jerusalemista.

Nestle GNT 1904
καὶ κηρυχθῆναι ἐπὶ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ μετάνοιαν εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν εἰς πάντα τὰ ἔθνη, — ἀρξάμενοι ἀπὸ Ἱερουσαλήμ.

Westcott and Hort 1881
καὶ κηρυχθῆναι ἐπὶ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ μετάνοιαν εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν εἰς πάντα τὰ ἔθνη, ἀρξάμενοι ἀπὸ Ἰερουσαλήμ·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ κηρυχθῆναι ἐπὶ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ μετάνοιαν εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν εἰς πάντα τὰ ἔθνη ἀρξάμενοι ἀπὸ Ἰερουσαλήμ·

RP Byzantine Majority Text 2005
καὶ κηρυχθῆναι ἐπὶ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ μετάνοιαν καὶ ἄφεσιν ἁμαρτιῶν εἰς πάντα τὰ ἔθνη, ἀρξάμενον ἀπὸ Ἱερουσαλήμ.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ κηρυχθῆναι ἐπὶ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ μετάνοιαν καὶ ἄφεσιν ἁμαρτιῶν εἰς πάντα τὰ ἔθνη, ἀρξάμενον ἀπὸ Ἱερουσαλήμ.

Tischendorf 8th Edition
καὶ κηρυχθῆναι ἐπὶ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ μετάνοιαν εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν εἰς πάντα τὰ ἔθνη, ἀρξάμενοι ἀπὸ Ἱερουσαλήμ.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ κηρυχθῆναι ἐπὶ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ μετάνοιαν καὶ ἄφεσιν ἁμαρτιῶν εἰς πάντα τὰ ἔθνη, ἀρξάμενον ἀπὸ Ἰερουσαλήμ

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ κηρυχθῆναι ἐπὶ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ μετάνοιαν καὶ ἄφεσιν ἁμαρτιῶν εἰς πάντα τὰ ἔθνη ἀρξάμενον ἀπὸ Ἰερουσαλήμ

Luc 24:47 French: Darby
et que la repentance et la remission des peches fussent prechees en son nom à toutes les nations, en commençant par Jerusalem.

Luc 24:47 French: Louis Segond (1910)
et que la repentance et le pardon des péchés seraient prêchés en son nom à toutes les nations, à commencer par Jérusalem.

Luc 24:47 French: Martin (1744)
Et qu'on prêchât en son Nom la repentance et la rémission des péchés parmi toutes les nations, en commençant par Jérusalem.

Lukas 24:47 German: Modernized
und predigen lassen in seinem Namen Buße und Vergebung der Sünden unter allen Völkern und anheben zu Jerusalem.

Lukas 24:47 German: Luther (1912)
und predigen lassen in seinem Namen Buße und Vergebung der Sünden unter allen Völkern und anheben zu Jerusalem.

Lukas 24:47 German: Textbibel (1899)
und auf seinen Namen verkündet werde Buße zur Sündenvergebung bei allen Völkern, anfangend von Jerusalem.

Luca 24:47 Italian: Riveduta Bible (1927)
e che nel suo nome si predicherebbe ravvedimento e remission dei peccati a tutte le genti, cominciando da Gerusalemme.

Luca 24:47 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
e che nel suo nome si predicasse ravvedimento, e remission dei peccati, fra tutte le genti, cominciando da Gerusalemme.

LUKAS 24:47 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
dan akan dikabarkan jalan bertobat dan keampunan dosa kepada sekalian bangsa dengan nama-Nya, -- mulai dari Yeruzalem.

Luke 24:47 Kabyle: NT
țțuba d leɛfu n ddnubat ad țwabeccṛen s yisem-is i leǧnas meṛṛa, a d-bdun si temdint n Lquds ».

Lucas 24:47 Latin: Vulgata Clementina
et prædicari in nomine ejus pœnitentiam, et remissionem peccatorum in omnes gentes, incipientibus ab Jerosolyma.

Luke 24:47 Maori
Kia kauwhautia hoki te ripeneta me te murunga hara i runga i tona ingoa ki nga tauiwi katoa; ki Hiruharama timata ai.

Lukas 24:47 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og at i hans navn skal omvendelse og syndenes forlatelse forkynnes for alle folkeslag, fra Jerusalem av.

Lucas 24:47 Spanish: Reina Valera 1909
Y que se predicase en su nombre el arrepentimiento y la remisión de pecados en todas las naciones, comenzando de Jerusalem.

Lucas 24:47 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y que se predicase en su nombre el arrepentimiento y la remisión de pecados en todas las naciones, comenzando desde Jerusalén.

Lucas 24:47 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
e que em Seu Nome seria pregado o arrependimento para o perdão dos pecados a todas as nações, começando por Jerusalém.

Lucas 24:47 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
e que em seu nome se pregasse o arrependimento para remissão dos pecados, a todas as nações, começando por Jerusalém.   

Luca 24:47 Romanian: Cornilescu
Şi să se propovăduiască tuturor neamurilor, în Numele Lui, pocăinţa şi iertarea păcatelor, începînd din Ierusalim.

От Луки 24:47 Russian: Synodal Translation (1876)
и проповедану быть во имя Его покаянию и прощению грехов во всех народах, начиная с Иерусалима.

От Луки 24:47 Russian koi8r
и проповедану быть во имя Его покаянию и прощению грехов во всех народах, начиная с Иерусалима.

Luke 24:47 Shuar New Testament
Winia Nßarun pachisar, JerusarΘnnumia nankama Ashφ nunkanam nu chicham etsernaktinia nu aarmauyayi. Shuar ni tunaari tsankurnarat tusar Enentßin Yapajißtniuiti. Tura tu etserkatniua nusha yaunchu aarmauyayi.

Lukas 24:47 Swedish (1917)
och att bättring till syndernas förlåtelse i hans namn skulle predikas bland alla folk, och först i Jerusalem.

Luka 24:47 Swahili NT
na kwamba ni lazima, kwa jina lake, mataifa yote kuanzia na Yerusalemu yahubiriwe juu ya kutubu na kusamehewa dhambi.

Lucas 24:47 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ipangaral sa kaniyang pangalan ang pagsisisi at pagpapatawad ng mga kasalanan sa lahat ng mga bansa, magbuhat sa Jerusalem.

ลูกา 24:47 Thai: from KJV
และจะต้องประกาศในพระนามของพระองค์เรื่องการกลับใจใหม่ และเรื่องยกบาปทั่วทุกประเทศ ตั้งต้นที่กรุงเยรูซาเล็ม

Luka 24:47 Turkish

Лука 24:47 Ukrainian: NT
і проповідуватись в імя Його покаянню і відпущенню гріхів між усїма народами, почавши від Єрусалиму.

Luke 24:47 Uma New Testament
Pai' hi rala hanga' -ku Kareba Lompe' kana rapalele hi hawe'ea tauna, bona medea-ra ngkai jeko' -ra pai' Alata'ala mpo'ampungi-ra. Kareba toe kana rapalele hi humalili' dunia', ntepu'u ngkai Yerusalem.

Lu-ca 24:47 Vietnamese (1934)
và người ta sẽ nhơn danh Ngài mà rao giảng cho dân các nước sự ăn năn để được tha tội, bắt đầu từ thành Giê-ru-sa-lem.

Luke 24:46
Top of Page
Top of Page