Luke 24:11
King James Bible
And their words seemed to them as idle tales, and they believed them not.

Darby Bible Translation
And their words appeared in their eyes as an idle tale, and they disbelieved them.

English Revised Version
And these words appeared in their sight as idle talk; and they disbelieved them.

World English Bible
These words seemed to them to be nonsense, and they didn't believe them.

Young's Literal Translation
and their sayings appeared before them as idle talk, and they were not believing them.

Luka 24:11 Albanian
Por këto fjalë atyrë iu dukën si dokrra; dhe ata nuk u besuan atyre.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 24:11 Armenian (Western): NT
Սակայն ասոնց առջեւ զառանցանք թուեցան անոնց խօսքերը, ու չէին հաւատար անոնց:

Euangelioa S. Luc-en araura.  24:11 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta irudi cequiztén erguelqueria beçala hayén hitzac, eta etzitzaten sinhets.

Dyr Laux 24:11 Bavarian
Aber de Postln hieltnd dös allss grad für aynn Gschmäz und gaglaaubnd s ien nity.

Лука 24:11 Bulgarian
А тия думи им се видяха като празни приказки, и не вярваха.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
她們這些話使徒以為是胡言,就不相信。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
她们这些话使徒以为是胡言,就不相信。

路 加 福 音 24:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 這 些 話 , 使 徒 以 為 是 胡 言 , 就 不 相 信 。

路 加 福 音 24:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 这 些 话 , 使 徒 以 为 是 胡 言 , 就 不 相 信 。

Evanðelje po Luki 24:11 Croatian Bible
ali njima se te riječi pričiniše kao tlapnja, te im ne vjerovahu.

Lukáš 24:11 Czech BKR
Ale oni měli za bláznovství slova jejich, a nevěřili jim.

Lukas 24:11 Danish
Og disse Ord kom dem for som løs Tale; og de troede dem ikke.

Lukas 24:11 Dutch Staten Vertaling
En haar woorden schenen voor hen als ijdel geklap, en zij geloofden haar niet.

Lukács 24:11 Hungarian: Karoli
De az õ szavuk csak üres beszédnek látszék azok elõtt; és nem hivének nékik.

La evangelio laŭ Luko 24:11 Esperanto
Kaj tiuj vortoj sxajnis al ili kiel babilado, kaj ili ne kredis al la virinoj.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 24:11 Finnish: Bible (1776)
Ja heidän puheensa näkyi heille houraukseksi, eikä he uskoneet heitä.

Nestle GNT 1904
καὶ ἐφάνησαν ἐνώπιον αὐτῶν ὡσεὶ λῆρος τὰ ῥήματα ταῦτα, καὶ ἠπίστουν αὐταῖς.

Westcott and Hort 1881
καὶ ἐφάνησαν ἐνώπιον αὐτῶν ὡσεὶ λῆρος τὰ ῥήματα ταῦτα, καὶ ἠπίστουν αὐταῖς.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ ἐφάνησαν ἐνώπιον αὐτῶν ὡσεὶ λῆρος τὰ ῥήματα ταῦτα, καὶ ἠπίστουν αὐταῖς.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ ἐφάνησαν ἐνώπιον αὐτῶν ὡσεὶ λῆρος τὰ ῥήματα αὐτῶν, καὶ ἠπίστουν αὐταῖς.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ ἐφάνησαν ἐνώπιον αὐτῶν ὡσεὶ λῆρος τὰ ῥήματα αὐτῶν, καὶ ἠπίστουν αὐταῖς.

Tischendorf 8th Edition
καὶ ἐφάνησαν ἐνώπιον αὐτῶν ὡσεὶ λῆρος τὰ ῥήματα ταῦτα, καὶ ἠπίστουν αὐταῖς.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ἐφάνησαν ἐνώπιον αὐτῶν ὡσεὶ λῆρος τὰ ῥήματα αὐτῶν, καὶ ἠπίστουν αὐταῖς.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ ἐφάνησαν ἐνώπιον αὐτῶν ὡσεὶ λῆρος τὰ ῥήματα αὐτῶν καὶ ἠπίστουν αὐταῖς

Luc 24:11 French: Darby
Et leurs paroles semblerent à leurs yeux comme des contes, et ils ne les crurent pas.

Luc 24:11 French: Louis Segond (1910)
Ils tinrent ces discours pour des rêveries, et ils ne crurent pas ces femmes.

Luc 24:11 French: Martin (1744)
Mais les paroles de ces femmes leur semblèrent comme des rêveries, et ils ne les crurent point.

Lukas 24:11 German: Modernized
Und es deuchten sie ihre Worte eben, als wären's Märlein, und glaubten ihnen nicht.

Lukas 24:11 German: Luther (1912)
Und es deuchten sie ihre Worte eben, als wären's Märlein, und sie glaubten ihnen nicht.

Lukas 24:11 German: Textbibel (1899)
Und es erschienen ihnen diese Worte wie ein Märchen, und sie glaubten ihnen nicht.

Luca 24:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
E quelle parole parvero loro un vaneggiare, e non prestaron fede alle donne.

Luca 24:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma le lor parole parvero loro un vaneggiare, e non credettero loro.

LUKAS 24:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi pada perasaan mereka itu adalah perkataan perempuan itu seperti cakap angin sahaja, maka tiadalah mereka itu percaya kepada perempuan itu.

Luke 24:11 Kabyle: NT
Lameɛna ayen i sen-ḥkant iban asen-d am tmacahuț, ur tent-uminen ara.

Lucas 24:11 Latin: Vulgata Clementina
Et visa sunt ante illos sicut deliramentum verba ista, et non crediderunt illis.

Luke 24:11 Maori
A ko te ahua o aua kupu ki ta ratou whakaaro he mea tito noa; kihai i whakaponohia e ratou.

Lukas 24:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og deres ord syntes dem å være løs tale, og de trodde dem ikke.

Lucas 24:11 Spanish: Reina Valera 1909
Mas á ellos les parecían como locura las palabras de ellas, y no las creyeron.

Lucas 24:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas a ellos les parecía como locura las palabras de ellas, y no las creyeron.

Lucas 24:11 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Entretanto, eles não acreditaram nelas, as palavras daquelas mulheres lhes pareciam um delírio.

Lucas 24:11 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E pareceram-lhes como um delírio as palavras das mulheres e não lhes deram crédito.   

Luca 24:11 Romanian: Cornilescu
Cuvintele acestea li se păreau apostolilor basme, şi nu le credeau.

От Луки 24:11 Russian: Synodal Translation (1876)
И показались им слова их пустыми, и не поверили им.

От Луки 24:11 Russian koi8r
И показались им слова их пустыми, и не поверили им.

Luke 24:11 Shuar New Testament
Tura Jesusa unuiniamurisha nuwa Tuφniakuisha nekasaiti tu Enentßimtsuk "Wßuruk Tuφniawai" tiarmiayi.

Lukas 24:11 Swedish (1917)
Deras ord syntes dock för dessa vara löst tal, och de trodde dem icke.

Luka 24:11 Swahili NT
Mitume waliyachukua maneno hayo kama yasiyo na msingi, hivyo hawakuamini.

Lucas 24:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang mga salitang ito'y inakala nilang walang kabuluhan; at hindi nila pinaniwalaan.

ลูกา 24:11 Thai: from KJV
ฝ่ายอัครสาวกไม่เชื่อ ถือว่าเป็นคำเหลวไหล

Luka 24:11 Turkish
Ne var ki, bu sözler elçilere saçma geldi ve kadınlara inanmadılar.

Лука 24:11 Ukrainian: NT
І явились перед ними яко видумка слова їх, і не поняли віри їм.

Luke 24:11 Uma New Testament
Aga suro toera uma mpangalai' lolita-ra, ra'uli' lolita to ratamangko-wadi.

Lu-ca 24:11 Vietnamese (1934)
Song các sứ đồ không tin, cho lời ấy như là hư không.

Luke 24:10
Top of Page
Top of Page