Luke 21:33
King James Bible
Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.

Darby Bible Translation
The heaven and the earth shall pass away, but my words shall in no wise pass away.

English Revised Version
Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.

World English Bible
Heaven and earth will pass away, but my words will by no means pass away.

Young's Literal Translation
the heaven and the earth shall pass away, but my words may not pass away.

Luka 21:33 Albanian
Qielli dhe toka do të kalojnë, por fjalët e mia nuk do të kalojnë''.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 21:33 Armenian (Western): NT
Երկինքն ու երկիրը պիտի անցնին, բայց իմ խօսքերս բնա՛ւ պիտի չանցնին»:

Euangelioa S. Luc-en araura.  21:33 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ceruä eta lurra iraganen dirade, baina ene hitzac eztirade iraganen.

Dyr Laux 21:33 Bavarian
Himml und Erdn gaand vergeen, aber meine Worter nity.

Лука 21:33 Bulgarian
Небето и земята ще преминат, но Моите думи няма да преминат.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
天地要廢去,我的話卻不能廢去。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
天地要废去,我的话却不能废去。

路 加 福 音 21:33 Chinese Bible: Union (Traditional)
天 地 要 廢 去 , 我 的 話 卻 不 能 廢 去 。

路 加 福 音 21:33 Chinese Bible: Union (Simplified)
天 地 要 废 去 , 我 的 话 却 不 能 废 去 。

Evanðelje po Luki 21:33 Croatian Bible
Nebo će i zemlja uminuti, ali moje riječi ne, neće uminuti.

Lukáš 21:33 Czech BKR
Nebe a země pominou, ale slova má nepominou.

Lukas 21:33 Danish
Himmelen og Jorden skulle forgaa; men mine Ord skulle ingenlunde forgaa.

Lukas 21:33 Dutch Staten Vertaling
De hemel en de aarde zullen voorbijgaan, maar Mijn woorden zullen geenszins voorbijgaan.

Lukács 21:33 Hungarian: Karoli
Az ég és a föld elmúlnak, de az én beszédeim semmiképen el nem múlnak.

La evangelio laŭ Luko 21:33 Esperanto
La cxielo kaj la tero forpasos, sed miaj vortoj ne forpasos.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 21:33 Finnish: Bible (1776)
Taivas ja maa on hukkuva, vaan minun sanani ei pidä ikänä hukkaantuman.

Nestle GNT 1904
ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ παρελεύσονται, οἱ δὲ λόγοι μου οὐ μὴ παρελεύσονται.

Westcott and Hort 1881
ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ παρελεύσονται, οἱ δὲ λόγοι μου οὐ μὴ παρελεύσονται.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ παρελεύσονται, οἱ δὲ λόγοι μου οὐ μὴ παρελεύσονται.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ παρελεύσονται, οἱ δὲ λόγοι μου οὐ μὴ παρέλθωσιν.

Greek Orthodox Church 1904
ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ παρελεύσονται, οἱ δὲ λόγοι μου οὐ μὴ παρέλθωσι.

Tischendorf 8th Edition
ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ παρελεύσονται, οἱ δὲ λόγοι μου οὐ μὴ παρελεύσονται.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ παρελεύσονται, οἱ δὲ λόγοι μου οὐ μὴ παρέλθωσι.

Stephanus Textus Receptus 1550
ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ παρελεύσονται οἱ δὲ λόγοι μου οὐ μὴ παρέλθωσιν

Luc 21:33 French: Darby
Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.

Luc 21:33 French: Louis Segond (1910)
Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.

Luc 21:33 French: Martin (1744)
Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.

Lukas 21:33 German: Modernized
Himmel und Erde werden vergehen, aber meine Worte vergehen nicht.

Lukas 21:33 German: Luther (1912)
Himmel und Erde werden vergehen; aber meine Worte vergehen nicht.

Lukas 21:33 German: Textbibel (1899)
Der Himmel und die Erde werden vergehen, aber meine Worte werden nimmermehr vergehen.

Luca 21:33 Italian: Riveduta Bible (1927)
Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno.

Luca 21:33 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Il cielo e la terra passeranno; ma le mie parole non passeranno.

LUKAS 21:33 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka langit dan bumi akan lenyap, tetapi perkataan-Ku kekal.

Luke 21:33 Kabyle: NT
Igenni d lqaɛa ad fnun ma d awal-iw ur ifennu ara.

Lucas 21:33 Latin: Vulgata Clementina
Cælum et terra transibunt : verba autem mea non transibunt.

Luke 21:33 Maori
E pahemo te rangi me te whenua; ko aku kupu ia e kore e pahemo.

Lukas 21:33 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Himmel og jord skal forgå, men mine ord skal ingenlunde forgå.

Lucas 21:33 Spanish: Reina Valera 1909
El cielo y la tierra pasarán; mas mis palabras no pasarán.

Lucas 21:33 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El cielo y la tierra pasarán; mas mis palabras no pasarán.

Lucas 21:33 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Porquanto, o céu e a terra desaparecerão, contudo as minhas palavras de maneira nenhuma passarão. Devemos viver vigilantes

Lucas 21:33 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.   

Luca 21:33 Romanian: Cornilescu
Cerul şi pămîntul vor trece, dar cuvintele Mele nu vor trece.

От Луки 21:33 Russian: Synodal Translation (1876)
небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут.

От Луки 21:33 Russian koi8r
небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут.

Luke 21:33 Shuar New Testament
Nayaimpisha nunkasha amuukartatui. Tura winia chichampruka amuukachminiaiti.

Lukas 21:33 Swedish (1917)
Himmel och jord skola förgås, men mina ord skola aldrig förgås.

Luka 21:33 Swahili NT
Mbingu na dunia vitapita, lakini maneno yangu hayatapita.

Lucas 21:33 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang langit at ang lupa ay lilipas: datapuwa't ang aking mga salita ay hindi lilipas.

ลูกา 21:33 Thai: from KJV
ฟ้าและดินจะล่วงไป แต่ถ้อยคำของเราจะสูญหายไปหามิได้เลย

Luka 21:33 Turkish
Yer ve gök ortadan kalkacak, ama benim sözlerim asla ortadan kalkmayacaktır.

Лука 21:33 Ukrainian: NT
Небо й земля перейде, слова ж мої не перейдуть.

Luke 21:33 Uma New Testament
Langi' pai' dunia' mogero moto mpai'. Tapi' lolita-ku bate-bate-na duu' kahae-hae-na.

Lu-ca 21:33 Vietnamese (1934)
Trời đất sẽ qua, song lời ta nói sẽ không qua đâu.

Luke 21:32
Top of Page
Top of Page