Luke 15:11
King James Bible
And he said, A certain man had two sons:

Darby Bible Translation
And he said, A certain man had two sons;

English Revised Version
And he said, A certain man had two sons:

World English Bible
He said, "A certain man had two sons.

Young's Literal Translation
And he said, 'A certain man had two sons,

Luka 15:11 Albanian
Tha akoma: ''Një njeri kishte dy bij.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 15:11 Armenian (Western): NT
Ապա ըսաւ. «Մարդ մը ունէր երկու որդի:

Euangelioa S. Luc-en araura.  15:11 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Halaber erran ceçan, Guiçon batec cituen bi seme:

Dyr Laux 15:11 Bavarian
Weiter gaprödigt dyr Iesen: "Daa hiet aynmaal ainer zween Sün.

Лука 15:11 Bulgarian
Каза още: Някой си човек имаше двама сина.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶穌又說:「一個人有兩個兒子。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶稣又说:“一个人有两个儿子。

路 加 福 音 15:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 穌 又 說 : 一 個 人 有 兩 個 兒 子 。

路 加 福 音 15:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 稣 又 说 : 一 个 人 有 两 个 儿 子 。

Evanðelje po Luki 15:11 Croatian Bible
I nastavi: Čovjek neki imao dva sina.

Lukáš 15:11 Czech BKR
Řekl také Ježíš: Člověk jeden měl dva syny.

Lukas 15:11 Danish
Men han sagde: »En Mand havde to Sønner.

Lukas 15:11 Dutch Staten Vertaling
En Hij zeide: Een zeker mens had twee zonen.

Lukács 15:11 Hungarian: Karoli
Monda pedig: Egy embernek vala két fia;

La evangelio laŭ Luko 15:11 Esperanto
Kaj li diris:Unu viro havis du filojn;

Evankeliumi Luukkaan mukaan 15:11 Finnish: Bible (1776)
Ja hän sanoi: yhdellä miehellä oli kaksi poikaa,

Nestle GNT 1904
Εἶπεν δέ Ἄνθρωπός τις εἶχεν δύο υἱούς.

Westcott and Hort 1881
Εἶπεν δέ Ἄνθρωπός τις εἶχεν δύο υἱούς.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Εἶπεν δέ Ἄνθρωπός τις εἶχεν δύο υἱούς.

RP Byzantine Majority Text 2005
Εἴπεν δέ, Ἄνθρωπός τις εἴχεν δύο υἱούς·

Greek Orthodox Church 1904
Εἶπε δέ· Ἄνθρωπός τις εἶχε δύο υἱούς.

Tischendorf 8th Edition
Εἶπεν δέ· ἄνθρωπός τις εἶχεν δύο υἱούς.

Scrivener's Textus Receptus 1894
Εἶπε δέ, Ἄνθρωπός τις εἶχε δύο υἱούς·

Stephanus Textus Receptus 1550
Εἶπεν δέ Ἄνθρωπός τις εἶχεν δύο υἱούς

Luc 15:11 French: Darby
Et il dit: Un homme avait deux fils;

Luc 15:11 French: Louis Segond (1910)
Il dit encore: Un homme avait deux fils.

Luc 15:11 French: Martin (1744)
Il leur dit aussi : un homme avait deux fils;

Lukas 15:11 German: Modernized
Und er sprach: Ein Mensch hatte zwei Söhne.

Lukas 15:11 German: Luther (1912)
Und er sprach: Ein Mensch hatte zwei Söhne.

Lukas 15:11 German: Textbibel (1899)
Er sagte aber: ein Mensch hatte zwei Söhne.

Luca 15:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
Disse ancora: Un uomo avea due figliuoli;

Luca 15:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
DISSE ancora: Un uomo avea due figliuoli.

LUKAS 15:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka kata Yesus, "Adalah seorang yang mempunyai dua anak laki-laki.

Luke 15:11 Kabyle: NT
Yenna-yasen daɣen : Yiwen wergaz yesɛa sin warrac.

Lucas 15:11 Latin: Vulgata Clementina
Ait autem : Homo quidam habuit duos filios :

Luke 15:11 Maori
I mea ano ia, Tokorua nga tama a tetahi tangata:

Lukas 15:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og han sa: En mann hadde to sønner,

Lucas 15:11 Spanish: Reina Valera 1909
Y dijo: Un hombre tenía dos hijos;

Lucas 15:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y dijo: Un hombre tenía dos hijos;

Lucas 15:11 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
E Jesus continuou: “Um homem tinha dois filhos.

Lucas 15:11 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Disse-lhe mais: Certo homem tinha dois filhos.   

Luca 15:11 Romanian: Cornilescu
El a mai zis: ,,Un om avea doi fii.

От Луки 15:11 Russian: Synodal Translation (1876)
Еще сказал: у некоторого человека было два сына;

От Луки 15:11 Russian koi8r
Еще сказал: у некоторого человека было два сына;

Luke 15:11 Shuar New Testament
Nuyß Jesus juna unuiniamiayi: "Aishman Jimiarß uchin takakuyi.

Lukas 15:11 Swedish (1917)
Ytterligare sade han: »En man hade två söner.

Luka 15:11 Swahili NT
Yesu akaendelea kusema, "Kulikuwa na mtu mmoja mwenye wana wawili.

Lucas 15:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi niya, May isang tao na may dalawang anak na lalake:

ลูกา 15:11 Thai: from KJV
พระองค์ตรัสว่า "ชายคนหนึ่งมีบุตรชายสองคน

Luka 15:11 Turkish
İsa, ‹‹Bir adamın iki oğlu vardı›› dedi.

Лука 15:11 Ukrainian: NT
Рече ж: Один чоловік мав два сини,

Luke 15:11 Uma New Testament
Na'uli' tena Yesus: "Ria hadua tuama to ria-ki rodua ana' -na tomane.

Lu-ca 15:11 Vietnamese (1934)
Ngài lại phán rằng: Một người kia có hai con trai.

Luke 15:10
Top of Page
Top of Page