Leviticus 22:30
King James Bible
On the same day it shall be eaten up; ye shall leave none of it until the morrow: I am the LORD.

Darby Bible Translation
On that day shall it be eaten: ye shall leave none of it until morning: I am Jehovah.

English Revised Version
On the same day it shall be eaten; ye shall leave none of it until the morning: I am the LORD.

World English Bible
It shall be eaten on the same day; you shall leave none of it until the morning. I am Yahweh.

Young's Literal Translation
on that day it is eaten, ye do not leave of it till morning; I am Jehovah;

Levitiku 22:30 Albanian
Viktima do të hahet po atë ditë; nuk do të lini asgjë deri në mëngjes. Unë jam Zoti.

S Brendertuem 22:30 Bavarian
Mir sollt s non eyn n selbn Tag össn und nix dyrvon hinst eyn d Frueh übriglaassn. I bin dyr Herr.

Левит 22:30 Bulgarian
В същия ден да се изяде; да не оставяте нищо от нея до сутринта. Аз съм Господ.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
要當天吃,一點不可留到早晨。我是耶和華。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
要当天吃,一点不可留到早晨。我是耶和华。

利 未 記 22:30 Chinese Bible: Union (Traditional)
要 當 天 吃 , 一 點 不 可 留 到 早 晨 。 我 是 耶 和 華 。

利 未 記 22:30 Chinese Bible: Union (Simplified)
要 当 天 吃 , 一 点 不 可 留 到 早 晨 。 我 是 耶 和 华 。

Leviticus 22:30 Croatian Bible
Neka se žrtva blaguje onoga istog dana; od nje ništa ne ostavljajte za ujutro. Ja sam Jahve!"

Leviticus 22:30 Czech BKR
V tentýž den snědena bude a nepozůstavíte z ní ničeho až do jitra: Já jsem Hospodin.

3 Mosebog 22:30 Danish
Det skal spises samme Dag, I maa intet levne deraf til næste Morgen. Jeg er HERREN!

Leviticus 22:30 Dutch Staten Vertaling
Het zal op denzelfden dag gegeten worden; gij zult daarvan niet overlaten tot op den morgen; Ik ben de HEERE!

3 Mózes 22:30 Hungarian: Karoli
Azon a napon egyétek meg, ne hagyjatok abból reggelig. Én vagyok az Úr.

Moseo 3: Levidoj 22:30 Esperanto
En la sama tago oni devas gxin mangxi; ne lasu iom el gxi gxis la mateno:Mi estas la Eternulo.

KOLMAS MOOSEKSEN 22:30 Finnish: Bible (1776)
Se pitää syötämän sinä päivänä, ja ei pidä mitään tähteeksi huomeneksi jätettämän; sillä minä olen Herra.

Westminster Leningrad Codex
בַּיֹּ֤ום הַהוּא֙ יֵאָכֵ֔ל לֹֽא־תֹותִ֥ירוּ מִמֶּ֖נּוּ עַד־בֹּ֑קֶר אֲנִ֖י יְהוָֽה׃

WLC (Consonants Only)
ביום ההוא יאכל לא־תותירו ממנו עד־בקר אני יהוה׃

Lévitique 22:30 French: Darby
Il sera mange le jour meme; vous n'en laisserez rien jusqu'au matin. Moi, je suis l'Eternel.

Lévitique 22:30 French: Louis Segond (1910)
La victime sera mangée le jour même; vous n'en laisserez rien jusqu'au matin. Je suis l'Eternel.

Lévitique 22:30 French: Martin (1744)
Il sera mangé le jour même, [et] vous n'en réserverez rien jusqu'au matin; je suis l'Eternel.

3 Mose 22:30 German: Modernized
so sollt ihr's desselben Tages essen und sollt nichts übrig bis auf den Morgen behalten; denn ich bin der HERR.

3 Mose 22:30 German: Luther (1912)
so sollt ihr's desselben Tages essen und sollt nichts übrig bis auf den Morgen behalten; denn ich bin der HERR.

3 Mose 22:30 German: Textbibel (1899)
An ebendemselben Tage muß es verzehrt werden: ihr dürft nichts davon übrig lassen bis zum nächsten Morgen; ich bin Jahwe.

Levitico 22:30 Italian: Riveduta Bible (1927)
La vittima sarà mangiata il giorno stesso; non ne lascerete nulla fino ai mattino. Io sono l’Eterno.

Levitico 22:30 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Mangisi nell’istesso giorno; non ne lasciate nulla di avanzo fino alla mattina seguente. Io sono il Signore.

IMAMAT 22:30 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka pada sehari itu jua hendaklah ia itu dimakan: jangan kamu tinggalkan sisanya sampai pagi hari: Bahwa Akulah Tuhan!

Leviticus 22:30 Latin: Vulgata Clementina
eodem die comedetis eam : non remanebit quidquam in mane alterius diei. Ego Dominus.

Leviticus 22:30 Maori
Me kai i taua rangi ano; kaua e waiho tetahi wahi ki te ata: ko Ihowa ahau.

3 Mosebok 22:30 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Det skal etes samme dag, I skal ikke levne noget av det til om morgenen; jeg er Herren.

Levítico 22:30 Spanish: Reina Valera 1909
En el mismo día se comerá; no dejaréis de él para otro día: Yo Jehová.

Levítico 22:30 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
En el mismo día se comerá; no dejaréis de él para otro día. Yo soy el SEÑOR.

Levítico 22:30 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
será comido no mesmo dia, sem deixar nada para o dia seguinte. Eu Sou Yahweh, o SENHOR.

Levítico 22:30 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
No mesmo dia se comerá; nada deixareis ficar dele até pela manhã. Eu sou o Senhor.   

Levitic 22:30 Romanian: Cornilescu
Vita să se mănînce în aceeaş zi; să nu lăsaţi nimic din ea pînă a doua zi dimineaţa. Eu sînt Domnul.

Левит 22:30 Russian: Synodal Translation (1876)
в тот же день должно съесть ее, не оставляйте от нее до утра. Я Господь.

Левит 22:30 Russian koi8r
в тот же день должно съесть ее, не оставляйте от нее до утра. Я Господь.[]

3 Mosebok 22:30 Swedish (1917)
Det skall ätas samma dag; I skolen icke lämna något därav kvar till följande morgon. Jag är HERREN.

Leviticus 22:30 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sa araw ding iyan kakanin; huwag kayong magtitira ng anoman niyan hanggang sa umaga: ako ang Panginoon.

เลวีนิติ 22:30 Thai: from KJV
จงรับประทานเครื่องบูชานั้นในวันถวายเครื่องบูชา อย่าเหลือไว้จนรุ่งเช้าเลย เราคือพระเยโฮวาห์

Levililer 22:30 Turkish
Eti aynı gün yenecek, sabaha bırakılmayacak. RAB benim.

Leâ-vi Kyù 22:30 Vietnamese (1934)
Của lễ đó phải ăn nội ngày, không nên để chi lại cho đến sớm mai: Ta là Ðức Giê-hô-va.

Leviticus 22:29
Top of Page
Top of Page