Leviticus 13:24
King James Bible
Or if there be any flesh, in the skin whereof there is a hot burning, and the quick flesh that burneth have a white bright spot, somewhat reddish, or white;

Darby Bible Translation
Or if in the flesh, in the skin thereof, there is a burning inflammation, and the place of the inflammation become a bright spot white-reddish or white,

English Revised Version
Or when the flesh hath in the skin thereof a burning by fire, and the quick flesh of the burning become a bright spot, reddish-white, or white;

World English Bible
"Or when the body has a burn from fire on its skin, and the raw flesh of the burn becomes a bright spot, reddish-white, or white,

Young's Literal Translation
'Or when flesh hath in its skin a fiery burning, and the quickening of the burning, the bright white spot, hath been very red or white,

Levitiku 13:24 Albanian
Në rast se dikush pëson mbi lëkurën e tij një djegie të shkaktuar nga zjarri, dhe mishi i gjallë i djegies bëhet një njollë e shndritshme, e bardhë-kuqalashe, ose e bardhë,

S Brendertuem 13:24 Bavarian
Haat öbber auf dyr Haut ayn Brandwunddn und bilddt si ayn weisss older rootlets Seer,

Левит 13:24 Bulgarian
Или, ако на кожата на месата на някого има [място] изгорено от огън, и живото месо на изгореното стане лъскаво, бяло червеникаво, или бяло петно,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「人的皮肉上若起了火毒,火毒的瘀肉成了火斑,或是白中帶紅的,或是全白的,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“人的皮肉上若起了火毒,火毒的瘀肉成了火斑,或是白中带红的,或是全白的,

利 未 記 13:24 Chinese Bible: Union (Traditional)
人 的 皮 肉 上 若 起 了 火 毒 , 火 毒 的 瘀 肉 成 了 火 斑 , 或 是 白 中 帶 紅 的 , 或 是 全 白 的 ,

利 未 記 13:24 Chinese Bible: Union (Simplified)
人 的 皮 肉 上 若 起 了 火 毒 , 火 毒 的 瘀 肉 成 了 火 斑 , 或 是 白 中 带 红 的 , 或 是 全 白 的 ,

Leviticus 13:24 Croatian Bible
Kome na koži bude opeklina, pa mjesto opekline postane pjega bijelocrvenkasta ili bjelkasta,

Leviticus 13:24 Czech BKR
Tělo, na jehož kůži byla by spálenina od ohně, a po zhojení té spáleniny zůstala by poškvrna pobělavá a náryšavá, anebo bílá toliko:

3 Mosebog 13:24 Danish
Eller naar nogen faar et Brandsaar paa Huden, og det Kød, der vokser i Brandsaaret, frembyder en rødlighvid eller hvid Plet,

Leviticus 13:24 Dutch Staten Vertaling
Of wanneer in het vel des vleses een vurige brand zal geweest zijn, en het gezonde van dien brand een witte roodachtige of witte blaar is;

3 Mózes 13:24 Hungarian: Karoli
Vagy ha valaki testének bõrén égési seb lesz, és a seb helyén vörhenyesfehér folt támad vagy fehér;

Moseo 3: Levidoj 13:24 Esperanto
Aux se sur la hauxto de lia korpo estos brulvundo kaj sur la karno de la brulvundo aperos makulo rugxete-blanka aux blanka,

KOLMAS MOOSEKSEN 13:24 Finnish: Bible (1776)
Ja jos jonkun iho tulee rupiin tulen poltteesta ja polton haavat ovat punaiset taikka valkiat,

Westminster Leningrad Codex
אֹ֣ו בָשָׂ֔ר כִּֽי־יִהְיֶ֥ה בְעֹרֹ֖ו מִכְוַת־אֵ֑שׁ וְֽהָיְתָ֞ה מִֽחְיַ֣ת הַמִּכְוָ֗ה בַּהֶ֛רֶת לְבָנָ֥ה אֲדַמְדֶּ֖מֶת אֹ֥ו לְבָנָֽה׃

WLC (Consonants Only)
או בשר כי־יהיה בערו מכות־אש והיתה מחית המכוה בהרת לבנה אדמדמת או לבנה׃

Lévitique 13:24 French: Darby
Ou si la chair a dans sa peau une brulure de feu, et que la marque de la brulure soit une tache d'un blanc roussatre ou blanche, le sacrificateur la verra:

Lévitique 13:24 French: Louis Segond (1910)
Lorsqu'un homme aura eu sur la peau de son corps une brûlure par le feu, et qu'il se manifestera sur la trace de la brûlure une tache blanche ou d'un blanc rougeâtre,

Lévitique 13:24 French: Martin (1744)
Que si la chair a en sa peau une inflammation de feu, et que la chair vive de la partie enflammée soit un bouton blanc-roussâtre, ou blanc [seulement];

3 Mose 13:24 German: Modernized
Wenn sich jemand an der Haut am Feuer brennet, und das Brandmal rötlich oder weiß, ist,

3 Mose 13:24 German: Luther (1912)
Wenn sich jemand an der Haut am Feuer brennt und das Brandmal weißrötlich oder weiß ist

3 Mose 13:24 German: Textbibel (1899)
Oder wenn sich an der Haut jemandes eine Brandwunde befindet, und das in der Brandwunde wachsende Fleisch sich als ein weiß-rötlicher oder weißer Fleck erzeigt,

Levitico 13:24 Italian: Riveduta Bible (1927)
Quand’uno avrà sulla pelle del suo corpo una bruciatura cagionata dal fuoco, e su questa bruciatura apparirà una macchia lucida, bianca, tendente al rosso o soltanto bianca,

Levitico 13:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Parimente, quando nella pelle della carne di alcuno vi sarà arsura di fuoco, e in quella parte guarita dell’arsura vi sarà tacca tralucente, bianca, rosseggiante, o sol bianca;

IMAMAT 13:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Atau jikalau barang seorang kena hangus kulit tubuhnya pada api, setelah sudah sembuh adalah pada tempat yang kena hangus itu panau putih merah atau putih sama sekali,

Leviticus 13:24 Latin: Vulgata Clementina
Caro autem et cutis, quam ignis exusserit, et sanata albam sive rufam habuerit cicatricem,

Leviticus 13:24 Maori
Ki te mea ranei he wera ano na te ahi kei te kiri o tetahi kikokiko, a he wahi ma kanapa, he mea ahua whero, he mea ma ranei kei te kikokiko ora i wera nei;

3 Mosebok 13:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Når nogen får et brandsår på huden, og kjøttet som gror i brandsåret, viser sig som en lyserød eller hvit flekk,

Levítico 13:24 Spanish: Reina Valera 1909
Asimismo cuando la carne tuviere en su piel quemadura de fuego, y hubiere en lo sanado del fuego mancha blanquecina, bermejiza ó blanca,

Levítico 13:24 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Asimismo cuando la carne tuviere en su piel quemadura de fuego, y hubiere en lo sanado del fuego mancha blanquecina, bermejiza o blanca,

Levítico 13:24 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Se alguém se queimar, e no lugar queimado a ferida tornar-se uma mancha avermelhada ou branca,

Levítico 13:24 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Ou, quando na pele da carne houver queimadura de fogo, e a carne viva da queimadura se tornar em mancha lustrosa, tirando a vermelho ou branco,   

Levitic 13:24 Romanian: Cornilescu
Cînd un om va avea pe pielea trupului o arsură pricinuită de foc, şi se va arăta pe urma arsurii o pată albă sau de un alb roşietic,

Левит 13:24 Russian: Synodal Translation (1876)
Или если у кого на коже тела будет ожог, и на зажившем ожоге окажется красноватое илибелое пятно,

Левит 13:24 Russian koi8r
Или если у кого на коже тела будет ожог, и на зажившем ожоге окажется красноватое или белое пятно,[]

3 Mosebok 13:24 Swedish (1917)
Men om någon på sin kropps hud får ett brännsår, och om av ärrbildningen i brännsåret sedan bliver en rödvit eller vit fläck

Leviticus 13:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
O pagka nagkaroon sa balat ng laman, ng paso ng apoy, at ang lamang paso ay naging tila pantal na makintab, na namumulang puti, o maputi;

เลวีนิติ 13:24 Thai: from KJV
หรือเมื่อส่วนของร่างกายคือผิวหนังถูกไฟลวกและเนื้อแผลสดที่ตรงนั้นเป็นที่ด่างขึ้นสีแดงเรื่อๆหรือสีขาว

Levililer 13:24 Turkish
‹‹Deride ateş yanığı varsa ve et kırmızımsı-beyaz ya da beyaz, parlak bir leke haline gelmişse,

Leâ-vi Kyù 13:24 Vietnamese (1934)
Khi người nào bị phỏng lửa trên da, và dấu phỏng là một đém trắng hồng hay là trắng,

Leviticus 13:23
Top of Page
Top of Page