Judges 1:17
King James Bible
And Judah went with Simeon his brother, and they slew the Canaanites that inhabited Zephath, and utterly destroyed it. And the name of the city was called Hormah.

Darby Bible Translation
And Judah went with Simeon his brother, and they slew the Canaanites that inhabited Zephath, and utterly destroyed it; and they called the name of the city Hormah.

English Revised Version
And Judah went with Simeon his brother, and they smote the Canaanites that inhabited Zephath, and utterly destroyed it. And the name of the city was called Hormah.

World English Bible
Judah went with Simeon his brother, and they struck the Canaanites who inhabited Zephath, and utterly destroyed it. The name of the city was called Hormah.

Young's Literal Translation
And Judah goeth with Simeon his brother, and they smite the Canaanite inhabiting Zephath, and devote it; and one calleth the name of the city Hormah.

Gjyqtarët 1:17 Albanian
Pastaj Juda u nis bashkë me vëllanë e tij Simeon dhe mundi Kananejtë që banonin në Tsefath dhe vendosën shfarosjen e tyre; për këtë arsye qyteti u quajt Hormah.

D Richter 1:17 Bavarian
D Judner zognd mit n Bruederstamm Simeun weiter, schluegnd de Käninger von Zefet, gakeernd dö Stat um und gnennend s Hormy - Austilg.

Съдии 1:17 Bulgarian
Тогава Юда отиде с брата си Симеона, та поразиха ханаанците, които живееха в Сефат; и обрекоха града на изтребление; и градът се нарече Орма.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
猶大和他哥哥西緬同去,擊殺了住洗法的迦南人,將城盡行毀滅,那城的名便叫何珥瑪。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
犹大和他哥哥西缅同去,击杀了住洗法的迦南人,将城尽行毁灭,那城的名便叫何珥玛。

士 師 記 1:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
猶 大 和 他 哥 哥 西 緬 同 去 , 擊 殺 了 住 洗 法 的 迦 南 人 , 將 城 盡 行 毀 滅 , 那 城 的 名 便 叫 何 珥 瑪 。

士 師 記 1:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
犹 大 和 他 哥 哥 西 缅 同 去 , 击 杀 了 住 洗 法 的 迦 南 人 , 将 城 尽 行 毁 灭 , 那 城 的 名 便 叫 何 珥 玛 。

Judges 1:17 Croatian Bible
Potom ode Juda s bratom Šimunom i pobiše Kanaance koji su živjeli u Sefatu i grad izručiše "heremu", prokletstvu. Zbog toga se grad prozva Horma.

Soudců 1:17 Czech BKR
Potom táhl Juda s Simeonem, bratrem svým, a porazili Kananejské přebývající v Sefat, a zkazili je. I nazváno jest jméno města toho Horma.

Dommer 1:17 Danish
Juda drog derpaa ud med sin Broder Simeon, og de slog Kana'anæerne, som boede i Zefat, og lagde Band paa Byen; derfor blev den kaldt Horma.

Richtere 1:17 Dutch Staten Vertaling
Juda dan toog met zijn broeder Simeon, en zij sloegen de Kanaanieten, wonende te Zefat, en zij verbanden hen; en men noemde den naam dezer stad Horma.

Birák 1:17 Hungarian: Karoli
És elment Júda az õ atyjafiával, Simeonnal, és megverék a Czéfátban lakó Kananeust, és elpusztították azt, és elnevezték a várost Hormának.

Juĝistoj 1:17 Esperanto
Kaj Jehuda iris kun sia frato Simeon, kaj ili venkobatis la Kanaanidojn, kiuj logxis en Cefat, kaj detruis gxin, kaj donis al la urbo la nomon HXorma.

TUOMARIEN KIRJA 1:17 Finnish: Bible (1776)
Ja Juuda meni veljensä Simeonin kanssa, ja he löivät Kanaanealaiset jotka Sephatissa asuivat, ja hävittivät sen, ja kutsuivat kaupungin Horma.

Westminster Leningrad Codex
וַיֵּ֤לֶךְ יְהוּדָה֙ אֶת־שִׁמְעֹ֣ון אָחִ֔יו וַיַּכּ֕וּ אֶת־הַֽכְּנַעֲנִ֖י יֹושֵׁ֣ב צְפַ֑ת וַיַּחֲרִ֣ימוּ אֹותָ֔הּ וַיִּקְרָ֥א אֶת־שֵׁם־הָעִ֖יר חָרְמָֽה׃

WLC (Consonants Only)
וילך יהודה את־שמעון אחיו ויכו את־הכנעני יושב צפת ויחרימו אותה ויקרא את־שם־העיר חרמה׃

Juges 1:17 French: Darby
Et Juda s'en alla avec Simeon, son frere, et ils frapperent le Cananeen qui habitait à Tsephath, et detruisirent entierement la ville; et on appela la ville du nom de Horma.

Juges 1:17 French: Louis Segond (1910)
Juda se mit en marche avec Siméon, son frère, et ils battirent les Cananéens qui habitaient à Tsephath; ils dévouèrent la ville par interdit, et on l'appela Horma.

Juges 1:17 French: Martin (1744)
Puis Juda s'en alla avec Siméon son frère, et ils frappèrent les Cananéens qui habitaient à Tsephath, et la détruisirent à la façon de l'interdit, c'est pourquoi on appela la ville du nom de Horma.

Richter 1:17 German: Modernized

Richter 1:17 German: Luther (1912)
Und Juda zog hin mit seinem Bruder Simeon, und schlugen die Kanaaniter zu Zephath und verbannten sie und nannten die Stadt Horma.

Richter 1:17 German: Textbibel (1899)
Juda aber zog mit seinem Bruder Simeon und sie besiegten die Kanaaniter, die die Stadt Sephat bewohnten, und vollstreckten den Bann an ihr; daher heißt die Stadt Horma.

Giudici 1:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poi Giuda partì con Simeone suo fratello, e sconfissero i Cananei che abitavano in Tsefath; distrussero interamente la città, che fu chiamata Hormah.

Giudici 1:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Poi Giuda andò con Simeone, suo fratello, e percosse i Cananei che abitavano in Sefat, e distrussero quella città al modo dell’interdetto; onde le fu posto nome Horma.

HAKIM-HAKIM 1:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka berjalanlah Yehuda serta dengan Simeon, adiknya, lalu dialahkannya orang Kanani yang duduk di Zefat, dan ditumpaskannya akan mereka itu; maka dinamai oranglah akan negeri itu Horma.

Iudicum 1:17 Latin: Vulgata Clementina
Abiit autem Judas cum Simeone fratre suo, et percusserunt simul Chananæum qui habitabat in Sephaath, et interfecerunt eum. Vocatumque est nomen urbis, Horma, id est, anathema.

Judges 1:17 Maori
Na ka haere a Hura raua ko tona tuakana ko Himiona, a patua iho e ratou nga Kanaani i noho i Hepata, whakangaromia iho; na reira i huaina ai te ingoa o taua pa, ko Horema.

Dommernes 1:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Siden drog Juda ut med sin bror Simeon, og de slo de kana'anitter som bodde i Sefat; de slo byen med bann; derfor kalte de den Horma.

Jueces 1:17 Spanish: Reina Valera 1909
Y fué Judá á su hermano Simeón, é hirieron al Cananeo que habitaba en Sephath, y asoláronla: y pusieron por nombre á la ciudad, Horma.

Jueces 1:17 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y fue Judá a su hermano Simeón, e hirieron al cananeo que habitaba en Sefat, y la asolaron; y pusieron por nombre a la ciudad, Horma.

Juízes 1:17 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Depois, o povo de Judá foi com seus irmãos da tribo de Simeão e atacaram e venceram os cananeus que habitavam em Zefate, destruindo totalmente a cidade. Por esse motivo passou a ser chamada Hormá, Destruição.

Juízes 1:17 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E Judá foi com Simeão, seu irmão, e derrotaram os cananeus que habitavam em Zefate, e a destruíram totalmente. E chamou-se o nome desta cidade Horma.   

Judecatori 1:17 Romanian: Cornilescu
Iuda a pornit cu fratele său Simeon, şi au bătut pe Cananiţi cari locuiau la Ţefat; au nimicit cetatea cu desăvîrşire, şi au numit -o Horma (Nimicire).

Книга Судей 1:17 Russian: Synodal Translation (1876)
И пошел Иуда с Симеоном, братом своим, и поразили Хананеев, живших в Цефафе, и предали его заклятию, и от того называется город сей Хорма.

Книга Судей 1:17 Russian koi8r
И пошел Иуда с Симеоном, братом своим, и поразили Хананеев, живших в Цефафе, и предали его заклятию, и [оттого] называется город сей Хорма.[]

Domarboken 1:17 Swedish (1917)
Men Juda tågade åstad med sin broder Simeon, och de slogo de kananéer som bodde i Sefat; och de gåvo staden till spillo; så fick den namnet Horma.

Judges 1:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang Juda'y yumaong kasama ng Simeon na kaniyang kapatid, at kanilang sinaktan ang mga Cananeo na nagsisitahan sa Sephath at lubos na pinuksa. At ang pangalan ng bayan ay tinawag na Horma.

ผู้วินิจฉัย 1:17 Thai: from KJV
และยูดาห์ก็ยกไปร่วมกับสิเมโอนพี่ของเขาประหารคนคานาอันซึ่งอยู่ในเมืองเศฟัทและทำลายเมืองนั้นเสียอย่างสิ้นเชิง ชื่อเมืองนั้นจึงเรียกว่าโฮรมาห์

Hakimler 1:17 Turkish
Bundan sonra Yahudaoğulları, kardeşleri Şimonoğullarıyla birlikte gidip Sefat Kentinde oturan Kenanlıları yenilgiye uğrattılar. Kenti tümüyle yıktılar ve oraya Horma adını verdiler.

Caùc Quan Xeùt 1:17 Vietnamese (1934)
Kế ấy, người Giu-đa đi cùng anh em mình, là người Si-mê-ôn, đánh dân Ca-na-an ỏ tại Xê-phát, tận diệt nơi ấy, rồi gọi tên nó là Họt-ma.

Judges 1:16
Top of Page
Top of Page