Joshua 9:14
King James Bible
And the men took of their victuals, and asked not counsel at the mouth of the LORD.

Darby Bible Translation
And the men took of their victuals, but they did not inquire at the mouth of Jehovah.

English Revised Version
And the men took of their provision, and asked not counsel at the mouth of the LORD.

World English Bible
The men sampled their provisions, and didn't ask counsel from the mouth of Yahweh.

Young's Literal Translation
And the men take of their provision, and the mouth of Jehovah have not asked;

Jozueu 9:14 Albanian
Atëherë njerëzit e Izraelit morën disa nga nozullimet e tyre, por pa u konsultuar me Zotin.

Dyr Josen 9:14 Bavarian
Daa gschaugnd syr d Isryheeler d Wögzörung gnäuner an, aber um önn Raat von n Trechtein gfraagnd s nity.

Исус Навиев 9:14 Bulgarian
Тогава [израилтяните] приеха мъжете по причина на храната им; а до Господа не се допитаха.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
以色列人受了他們些食物,並沒有求問耶和華。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
以色列人受了他们些食物,并没有求问耶和华。

約 書 亞 記 9:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
以 色 列 人 受 了 他 們 些 食 物 , 並 沒 有 求 問 耶 和 華 。

約 書 亞 記 9:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
以 色 列 人 受 了 他 们 些 食 物 , 并 没 有 求 问 耶 和 华 。

Joshua 9:14 Croatian Bible
I povjerovaše im ljudi po putnoj opskrbi, ne pitajući Jahvu što će im reći.

Jozue 9:14 Czech BKR
I přijali to muži ti z pokrmů jejich, a úst Hospodinových neotázali se.

Josua 9:14 Danish
Saa tog Mændene af deres Rejsetæring; men HERREN raadspurgte de ikke.

Jozua 9:14 Dutch Staten Vertaling
Toen namen de mannen van hun reiskost; en zij vraagden het den mond des HEEREN niet.

Józsué 9:14 Hungarian: Karoli
És võnek a férfiak azoknak eledelébõl, az Úr tanácsát pedig nem kérték vala.

Josuo 9:14 Esperanto
Tiam la homoj prenis iom el ilia pano, kaj la Eternulon ili ne demandis.

JOOSUA 9:14 Finnish: Bible (1776)
Niin ottivat päämiehet heidän eväästänsä ja ei kysyneet Heran suuta.

Westminster Leningrad Codex
וַיִּקְח֥וּ הָֽאֲנָשִׁ֖ים מִצֵּידָ֑ם וְאֶת־פִּ֥י יְהוָ֖ה לֹ֥א שָׁאָֽלוּ׃

WLC (Consonants Only)
ויקחו האנשים מצידם ואת־פי יהוה לא שאלו׃

Josué 9:14 French: Darby
Et les hommes d'Israel prirent de leurs provisions; et on n'interrogea point la bouche de l'Eternel.

Josué 9:14 French: Louis Segond (1910)
Les hommes d'Israël prirent de leurs provisions, et ils ne consultèrent point l'Eternel.

Josué 9:14 French: Martin (1744)
Ces hommes donc avaient pris de la provision; mais on ne consulta point la bouche de l'Eternel.

Josua 9:14 German: Modernized
Da nahmen die Hauptleute ihre Speise an und fragten den Mund des HERRN nicht.

Josua 9:14 German: Luther (1912)
Da nahmen die Hauptleute ihre Speise an und fragten den Mund des HERRN nicht. {~}

Josua 9:14 German: Textbibel (1899)
Da nahmen die Männer etwas von ihrem Mundvorrat; aber den Bescheid Jahwes holten sie nicht ein.

Giosué 9:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
Allora la gente d’Israele prese delle loro provviste, e non consultò l’Eterno.

Giosué 9:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E que’ personaggi presero della lor provvisione, e non domandarono la bocca del Signore.

YOSUA 9:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka diambil oranglah dari pada bekal mereka itu, tetapi tiada ditanyakannya firman Tuhan:

Iosue 9:14 Latin: Vulgata Clementina
Susceperunt igitur de cibariis eorum, et os Domini non interrogaverunt.

Joshua 9:14 Maori
Na ka tango nga tangata i etahi o o ratou o, a kihai i ui whakaaro i to Ihowa waha.

Josvas 9:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da tok mennene og smakte på deres reisekost; men Herren spurte de ikke til råds.

Josué 9:14 Spanish: Reina Valera 1909
Y los hombres de Israel tomaron de su provisión del camino, y no preguntaron á la boca de Jehová.

Josué 9:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y los hombres de Israel tomaron de su provisión del camino, y no preguntaron a la boca del SEÑOR.

Josué 9:14 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Os israelitas decidiram examinar e provar os alimentos dos heveus, entretanto não pediram o conselho do SENHOR.

Josué 9:14 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Então os homens de Israel tomaram da provisão deles, e não pediram conselho ao Senhor.   

Iosua 9:14 Romanian: Cornilescu
Bărbaţii lui Israel au luat din merindele lor, şi n'au întrebat pe Domnul.

Иисус Навин 9:14 Russian: Synodal Translation (1876)
Израильтяне взяли их хлеба, а Господа не вопросили.

Иисус Навин 9:14 Russian koi8r
Израильтяне взяли их хлеба, а Господа не вопросили.[]

Josuaé 9:14 Swedish (1917)
Då togo männen av deras reskost, men rådfrågade icke HERRENS mun.

Joshua 9:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kumuha ang mga tao sa Israel ng kanilang baon, at hindi humingi ng payo sa bibig ng Panginoon.

โยชูวา 9:14 Thai: from KJV
ฝ่ายคนเหล่านั้นก็รับเสบียงของเขาบ้าง แต่หาได้ทูลขอการแนะนำจากพระโอษฐ์ของพระเยโฮวาห์ไม่

Yeşu 9:14 Turkish
İsrailliler, RABbe danışmadan Givonluların sunduğu yiyecekleri aldılar.

Gioâ-sueâ 9:14 Vietnamese (1934)
Người Y-sơ-ra-ên bèn nhậm lương thực chúng nó, không cầu hỏi Ðức Giê-hô-va.

Joshua 9:13
Top of Page
Top of Page