Joshua 10:16
King James Bible
But these five kings fled, and hid themselves in a cave at Makkedah.

Darby Bible Translation
And these five kings fled, and hid themselves in the cave at Makkedah.

English Revised Version
And these five kings fled, and hid themselves in the cave at Makkedah.

World English Bible
These five kings fled, and hid themselves in the cave at Makkedah.

Young's Literal Translation
And these five kings flee, and are hidden in a cave at Makkedah,

Jozueu 10:16 Albanian
Por ata pesë mbretër kishin ikur me vrap dhe ishin fshehur në shpellën e Makedahut.

Dyr Josen 10:16 Bavarian
De fümf Künig aber warnd gfloohen und hieltnd si in dyr Höln bei Mäckidä verstöckt.

Исус Навиев 10:16 Bulgarian
А ония петима царе побягнаха та се скриха в пещерата при Макида.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
那五王逃跑,藏在瑪基大洞裡。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
那五王逃跑,藏在玛基大洞里。

約 書 亞 記 10:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
那 五 王 逃 跑 , 藏 在 瑪 基 大 洞 裡 。

約 書 亞 記 10:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
那 五 王 逃 跑 , 藏 在 玛 基 大 洞 里 。

Joshua 10:16 Croatian Bible
A onih pet kraljeva uteče i sakri se u pećinu kod Makede.

Jozue 10:16 Czech BKR
Uteklo pak bylo těch králů pět, a skryli se v jeskyni při Maceda.

Josua 10:16 Danish
Men de fem Konger flygtede og skjulte sig i Hulen ved Makkeda.

Jozua 10:16 Dutch Staten Vertaling
Maar die vijf koningen waren gevloden, en hadden zich verborgen in de spelonk bij Makkeda.

Józsué 10:16 Hungarian: Karoli
Ez az öt király pedig elfutott vala, és elrejtõzék Makkedában a barlangban.

Josuo 10:16 Esperanto
Kaj forkuris tiuj kvin regxoj kaj kasxis sin en kaverno en Makeda.

JOOSUA 10:16 Finnish: Bible (1776)
Mutta ne viisi kuningasta pakenivat ja lymyivät luolaan Makkedassa.

Westminster Leningrad Codex
וַיָּנֻ֕סוּ חֲמֵ֖שֶׁת הַמְּלָכִ֣ים הָאֵ֑לֶּה וַיֵּחָבְא֥וּ בַמְּעָרָ֖ה בְּמַקֵּדָֽה׃

WLC (Consonants Only)
וינסו חמשת המלכים האלה ויחבאו במערה במקדה׃

Josué 10:16 French: Darby
Et ces cinq rois s'enfuirent et se cacherent dans la caverne, à Makkeda.

Josué 10:16 French: Louis Segond (1910)
Les cinq rois s'enfuirent, et se cachèrent dans une caverne à Makkéda.

Josué 10:16 French: Martin (1744)
Au reste ces cinq Rois-là s'étaient enfuis, et s'étaient cachés dans une caverne à Makkéda.

Josua 10:16 German: Modernized
Aber die fünf Könige waren geflohen und hatten sich versteckt in die Höhle zu Makeda.

Josua 10:16 German: Luther (1912)
Aber diese fünf Könige waren geflohen und hatten sich versteckt in die Höhle zu Makkeda.

Josua 10:16 German: Textbibel (1899)
Jene fünf Könige aber flohen und versteckten sich in der Höhle bei Makeda.

Giosué 10:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
Or i cinque re eran fuggiti, e s’erano nascosti nella spelonca di Makkeda.

Giosué 10:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Or, que’ cinque re erano fuggiti, e si erano nascosti nella spelonca, ch’è in Maccheda.

YOSUA 10:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka kelima orang raja itu telah lari menyembunyikan dirinya dalam gua yang di Makeda.

Iosue 10:16 Latin: Vulgata Clementina
Fugerant enim quinque reges et se absconderant in spelunca urbis Maceda.

Joshua 10:16 Maori
Ko aua kingi tokorima ia i rere, a piri ana ki roto ki tetahi ana i Makera.

Josvas 10:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men de fem konger flyktet og skjulte sig i hulen ved Makkeda.

Josué 10:16 Spanish: Reina Valera 1909
Pero los cinco reyes huyeron, y se escondieron en una cueva en Maceda.

Josué 10:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Pero los cinco reyes huyeron, y se escondieron en una cueva en Maceda.

Josué 10:16 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Aqueles cinco reis fugiram e se esconderam na caverna de Maquedá.

Josué 10:16 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Aqueles cinco reis, porém, fugiram e se esconderam na caverna que há em Maqueda.   

Iosua 10:16 Romanian: Cornilescu
Cei cinci împăraţi au fugit, şi s'au ascuns într'o peşteră la Macheda.

Иисус Навин 10:16 Russian: Synodal Translation (1876)
А те пять царей убежали и скрылись в пещере в Македе.

Иисус Навин 10:16 Russian koi8r
А те пять царей убежали и скрылись в пещере в Македе.[]

Josuaé 10:16 Swedish (1917)
Men de fem konungarna flydde och gömde sig i grottan vid Mackeda.

Joshua 10:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang limang haring ito ay tumakas at nagsipagkubli sa yungib sa Maceda.

โยชูวา 10:16 Thai: from KJV
กษัตริย์ทั้งห้านั้นหนีไปซ่อนตัวอยู่ในถ้ำมักเคดาห์

Yeşu 10:16 Turkish
Amorlu beş kral kaçıp Makkedadaki bir mağarada gizlenmişlerdi.

Gioâ-sueâ 10:16 Vietnamese (1934)
Vả, năm vua kia đã chạy trốn, và ẩn trong một hang đá tại Ma-kê-đa.

Joshua 10:15
Top of Page
Top of Page