| King James BibleProclaim ye this among the Gentiles; Prepare war, wake up the mighty men, let all the men of war draw near; let them come up: 
 Darby Bible Translation
 Proclaim this among the nations: prepare war, arouse the  mighty men, let all the men of war draw near, let them come up. 
 English Revised Version
 Proclaim ye this among the nations; prepare war: stir up the mighty men; let all the men of war draw near, let them come up. 
 World English Bible
 Proclaim this among the nations: "Prepare for war! Stir up the mighty men. Let all the warriors draw near. Let them come up. 
 Young's Literal Translation
  Proclaim ye this among nations, Sanctify a war, stir up the mighty ones, Come nigh, come up, let all the men of war. Joeli 3:9 AlbanianShpallni këtë midis kombeve: "Pregatitni luftën, zgjoni njerëzit trima, le të afrohen, le të dalin gjithë luftëtarët!
 Dyr Joheel 3:9 BavarianSagtß is yn de Haidn: Auf geet s ietz eyn n Krieg; zängertß allsand Röckn! Allsand Krieger sollnd mittuen und looströchen.
 Иоил 3:9 BulgarianПрогласете това между народите; Пригответе война; подигнете юнаците; Нека се приближат всичките военни мъже; Нека възлизат.
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)「當在萬民中宣告說:要預備打仗,激動勇士,使一切戰士上前來!
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)“当在万民中宣告说:要预备打仗,激动勇士,使一切战士上前来!
 約 珥 書 3:9 Chinese Bible: Union (Traditional)當 在 萬 民 中 宣 告 說 : 要 預 備 打 仗 ; 激 動 勇 士 , 使 一 切 戰 士 上 前 來 。
 約 珥 書 3:9 Chinese Bible: Union (Simplified)当 在 万 民 中 宣 告 说 : 要 预 备 打 仗 ; 激 动 勇 士 , 使 一 切 战 士 上 前 来 。
 Joel 3:9 Croatian BibleRazglasite ovo među narodima! Posvetite se za rat! Dižite junake! Naprijed, navalite, svi ratnici!
 Joele 3:9 Czech BKRProvolejte to mezi národy, vyhlaste boj, probuďte reků, nechť přitáhnou, a dadí se najíti všickni muži váleční.
 Joel 3:9 DanishRaab det ud blandt Folkene, helliger en Krig, væk Heltene op! Lad alle vaabenføre Mænd komme og drage op!
 Joël 3:9 Dutch Staten VertalingRoept dit uit onder de heidenen, heiligt een krijg; wekt de helden op, laat naderen, laat optrekken alle krijgslieden.
 Jóel 3:9 Hungarian: KaroliHirdessétek ezt a pogányok között; készüljetek harczra; indítsátok fel a hõsöket. Járuljanak elé, jõjjenek fel mindnyájan a hadakozó férfiak!
 Joel 3:9 EsperantoProklamu tion inter la nacioj; pretigxu al milito, veku la kuragxulojn;  cxiuj militistoj levigxu kaj eliru.
 JOOEL  3:9 Finnish: Bible (1776)Julistakaat näitä pakanain seassa, pyhittäkäät sota, herättäkäät väkevät, käyköön edes, ja menköön ylös kaikki sotaväki.
Joël 3:9 French: DarbyProclamez ceci parmi les nations, preparez la guerre, reveillez les hommes forts; qu'ils approchent, qu'ils montent, tous les hommes de guerre!
 Joël 3:9 French: Louis Segond (1910)Publiez ces choses parmi les nations! Préparez la guerre! Réveillez les héros! Qu'ils s'approchent, qu'ils montent, Tous les hommes de guerre!
 Joël 3:9 French: Martin (1744)Publiez ceci parmi les nations : Préparez la guerre; réveillez les hommes forts, que tous les gens de guerre s'approchent, et qu'ils montent.
 Joel 3:9 German: ModernizedRufet dies aus unter den Heiden; heiliget einen Streit, erwecket die Starken, laßt herzukommen und hinaufziehen alle Kriegsleute!
 Joel 3:9 German: Luther (1912)4:9 Rufet dies aus unter den Heiden! Heiliget einen Streit! Erwecket die Starken! Lasset herzukommen und hinaufziehen alle Kriegsleute!
 Joel 3:9 German: Textbibel (1899)Laßt den Aufruf unter den Nationen ergehen: Rüstet euch zum heiligen Krieg!  Feuert die Helden an! Alle Kriegsmänner sollen anrücken und zu Felde ziehen!
 Gioele 3:9 Italian: Riveduta Bible (1927)Proclamate questo fra le nazioni! Preparate la guerra! Fate sorgere i prodi! S’accostino, salgano tutti gli uomini di guerra!
 Gioele 3:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)Bandite questo fra le genti, dinunziate la guerra, fate muover gli uomini prodi; accostinsi, e salgano tutti gli uomini di guerra.
 YOEL 3:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Serukanlah ini di antara segala orang kafir: Berlengkaplah kamu akan berperang; jagakanlah segala pahlawan; hendaklah mereka itu datang hampir, hendaklah berjalan segala laskar.
 Ioel 3:9 Latin: Vulgata ClementinaClamate hoc in gentibus, sanctificate bellum, suscitate robustos : accedant, ascendant omnes viri bellatores.
 Joel 3:9 MaoriKarangatia tenei e koutou i roto i nga tauiwi; kia rite nga mea mo te whawhai, whakaohokia nga marohirohi, kia whakatata mai nga tangata whawhai katoa, kia haere mai ratou.
 Joel 3:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Rop dette ut blandt hedningefolkene, rust eder til en hellig krig, kall på heltene, la alle krigsmenn stige frem og dra ut!
Joel 3:9 Spanish: Reina Valera 1909Pregonad esto entre las gentes, proclamad guerra, despertad á los valientes, lléguense, vengan todos los hombres de guerra.
 Joel 3:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Pregonad esto entre los gentiles, proclamad guerra, despertad a los valientes, lléguense, vengan todos los hombres de guerra.
 Joel 3:9 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaSendo assim, proclamai isto entre as nações: Preparai-vos para a guerra! Convocai os guerreiros! Juntem-se todos os homens de guerra e ataquem!
 Joel 3:9 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaProclamai isto entre as nações: Preparai a guerra, suscitai os valentes. Cheguem-se todos os homens de guerra, subam eles todos.
 Ioel 3:9 Romanian: CornilescuVestiţi aceste lucruri printre neamuri: pregătiţi războiul! Treziţi pe viteji! Să se apropie şi să se suie, toţi oamenii de război!
 Иоиль 3:9 Russian: Synodal Translation (1876)Провозгласите об этом между народами, приготовьтесь к войне, возбудите храбрых; пусть выступят, поднимутся все ратоборцы.
 Иоиль 3:9 Russian koi8rПровозгласите об этом между народами, приготовьтесь к войне, возбудите храбрых; пусть выступят, поднимутся все ратоборцы.[]
 Joel 3:9 Swedish (1917)Ropen ut detta bland hednafolken, båden upp dem till helig strid. Manen på hjältarna, må alla stridsmännen komma och draga framåt.
 Joel 3:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)Itanyag ninyo ito sa mga bansa: mangaghanda kayo ng digma; pasiglahin ninyo ang mga malakas na lalake; magsilapit ang lahat na lalaking mangdidigma, sila'y magsisampa.
 โยเอล 3:9 Thai: from KJVจงประกาศข้อความต่อไปนี้ให้นานาประชาชาติทราบว่า จงเตรียมทำการรบ จงปลุกใจชายฉกรรจ์ทั้งหลาย ให้พลรบทั้งสิ้นเข้ามาใกล้ ให้เขาขึ้นมาเถิด
 Yoel 3:9 Turkish‹‹Uluslar arasında şunu duyurun:
 Savaşa hazırlanın, yiğitlerinizi harekete geçirin.  Bütün savaşçılarınız toplanıp saldırıya geçsin.
 Gioâ-eân 3:9 Vietnamese (1934)Hãy rao điều nầy ra giữa các nước: Khá sắm sửa sự đánh giặc, giục lòng những người mạnh bạo dấy lên. Hết thảy những lính chiến khá sấn tới, và xông vào trận!
 |