Job 38:19
King James Bible
Where is the way where light dwelleth? and as for darkness, where is the place thereof,

Darby Bible Translation
Where is the way to where light dwelleth? and the darkness, where is its place,

English Revised Version
Where is the way to the dwelling of light, and as for darkness, where is the place thereof;

World English Bible
"What is the way to the dwelling of light? As for darkness, where is its place,

Young's Literal Translation
Where is this -- the way light dwelleth? And darkness, where is this -- its place?

Jobi 38:19 Albanian
Ku është rruga që të çon në banesën e dritës? Dhe terri, ku është vendi i tij,

Dyr Hieb 38:19 Bavarian
Und finddst du umhin, daa wo s Liecht wont? Wo d Finster haust, wo wär aft dös?

Йов 38:19 Bulgarian
Где е пътят към обиталището на светлината? И на тъмнината где е мястото й,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「光明的居所從何而至?黑暗的本位在於何處?

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“光明的居所从何而至?黑暗的本位在于何处?

約 伯 記 38:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
光 明 的 居 所 從 何 而 至 ? 黑 暗 的 本 位 在 於 何 處 ?

約 伯 記 38:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
光 明 的 居 所 从 何 而 至 ? 黑 暗 的 本 位 在 於 何 处 ?

Job 38:19 Croatian Bible
Koji putovi u dom svjetla vode, na kojem mjestu prebivaju tmine,

Jobova 38:19 Czech BKR
Která jest cesta k obydlí světla, a které místo temností,

Job 38:19 Danish
Hvor er Vejen til Lysets Bolig, og hvor har Mørket mon hjemme,

Job 38:19 Dutch Staten Vertaling
Waar is de weg, daar het licht woont? En de duisternis, waar is haar plaats?

Jób 38:19 Hungarian: Karoli
Melyik út [visz] oda, hol a világosság lakik, és a sötétségnek hol van a helye?

Ijob 38:19 Esperanto
Kie estas la vojo al la logxejo de la lumo, Kaj kie estas la loko de la mallumo,

JOB 38:19 Finnish: Bible (1776)
Mikä tie on sinne, kussa valkeus asuu? ja kuka on pimeyden sia?

Westminster Leningrad Codex
אֵי־זֶ֣ה הַ֭דֶּרֶךְ יִשְׁכָּן־אֹ֑ור וְ֝חֹ֗שֶׁךְ אֵי־זֶ֥ה מְקֹמֹֽו׃

WLC (Consonants Only)
אי־זה הדרך ישכן־אור וחשך אי־זה מקמו׃

Job 38:19 French: Darby
Ou est le chemin vers le sejour de la lumiere? et les tenebres, ou est leur place?

Job 38:19 French: Louis Segond (1910)
Où est le chemin qui conduit au séjour de la lumière? Et les ténèbres, où ont-elles leur demeure?

Job 38:19 French: Martin (1744)
En quel endroit se tient la lumière, et où est le lieu des ténèbres?

Hiob 38:19 German: Modernized
Welches ist der Weg, da das Licht wohnet, und welches sei der Finsternis Stätte,

Hiob 38:19 German: Luther (1912)
Welches ist der Weg, da das Licht wohnt, und welches ist der Finsternis Stätte,

Hiob 38:19 German: Textbibel (1899)
Wo doch ist der Weg dahin, wo das Licht wohnt, und die Finsternis, - wo ist doch ihre Stätte,

Giobbe 38:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
Dov’è la via che guida al soggiorno della luce? E la tenebra dov’è la sua dimora?

Giobbe 38:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Quale è la via del luogo ove dimora la luce? E dov’è il luogo delle tenebre?

AYUB 38:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Manakah jalan yang menuju tempat kediaman terang, dan di manakah tempat kegelapan itu,

Iob 38:19 Latin: Vulgata Clementina
in qua via lux habitet, et tenebrarum quis locus sit :

Job 38:19 Maori
Kei hea te ara ki te nohoanga o te marama? Te pouri hoki, kei hea tona wahi?

Jobs 38:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Hvor er veien dit hvor lyset bor? Og mørket - hvor er dets sted,

Job 38:19 Spanish: Reina Valera 1909
¿Por dónde va el camino á la habitación de la luz, Y dónde está el lugar de las tinieblas?

Job 38:19 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
¿Por dónde va el camino a la habitación de la luz, y dónde está el lugar de las tinieblas?

Jó 38:19 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
E mais, como se vai ao lugar onde habita a luz? E onde se localiza a residência das trevas?

Jó 38:19 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Onde está o caminho para a morada da luz? E, quanto às trevas, onde está o seu lugar,   

Iov 38:19 Romanian: Cornilescu
Unde este drumul care duce la locaşul luminii? Şi întunerecul unde îşi are locuinţa?

Иов 38:19 Russian: Synodal Translation (1876)
Где путь к жилищу света, и где место тьмы?

Иов 38:19 Russian koi8r
Где путь к жилищу света, и где место тьмы?[]

Job 38:19 Swedish (1917)
Vet du vägen dit varest ljuset bor, eller platsen där mörkret har sin boning,

Job 38:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Saan nandoon ang daan na patungo sa tahanan ng liwanag, at tungkol sa kadiliman, saan nandoon ang dako niyaon;

โยบ 38:19 Thai: from KJV
ทางที่จะนำไปสู่สำนักของความสว่างอยู่ที่ไหน และส่วนที่มืด สถานที่นั้นอยู่ที่ไหน

Eyüp 38:19 Turkish
‹‹Işığın bulunduğu yerin yolu nerede?
Ya karanlık, onun yeri neresi?

Gioùp 38:19 Vietnamese (1934)
Con đường dẫn đến nơi ở của ánh sáng là đâu? Còn nơi của tối tăm thì ở đâu?

Job 38:18
Top of Page
Top of Page